ami

amiさん

2023/05/12 10:00

見る影もない を英語で教えて!

久しぶりに会った息子はすっかり変わっていたので、「仕事のストレスでやつれて見る影もなかった」と言いたいです。

0 526
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/06 00:00

回答

・Nowhere to be seen
・Vanished into thin air
・Gone without a trace

My son, who I hadn't seen in a while, was nowhere to be seen due to the stress from his job.
久しぶりに会った息子は、仕事のストレスでやつれて、まるで別人のようで、見る影もなかった。

「Nowhere to be seen」は直訳すると「見ることができる場所がない」となりますが、日本語の表現としては「どこにも見当たらない」や「見つからない」といった意味になる英語のイディオムです。物が見当たらない時だけでなく、期待していた反応や結果が出ない状況でも使われます。例えば、探している物がない時や、待っている人が来ない時、期待した結果が出ない時などに使用します。「彼はどこにも見当たらない(He is nowhere to be seen)」のように使います。

My son, whom I hadn't seen in a while, had changed so much - he had vanished into thin air due to job stress.
久しぶりに会った息子はすっかり変わっていて、仕事のストレスで見る影もなくなっていた。

My son, whom I hadn't seen in a while, was gone without a trace due to the stress from his job.
久しぶりに会った息子は、仕事のストレスでやつれて見る影もなく、まったく別人になっていた。

Vanished into thin airとGone without a traceは似たような意味を持っていますが、微妙な違いがあります。Vanished into thin airは、突然または予期せず何かまたは誰かが消えたときに使われます。一方、Gone without a traceは、消えた何かや誰かに関して一切手がかりや証拠が残っていないときに使われます。したがって、Vanished into thin airは通常、一時的なまたは瞬間的な消失を指し、Gone without a traceはより永続的な、徹底的な消失を示します。

TKano1998

TKano1998さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/07 22:13

回答

・a shadow of one's former self

「見る影もない」を英語で表現する場合、以下の表現が考えられます。

❶ a shadow of one's former self
「以前の姿と比べて見る影もない」といった意味を持ちます。

過去に比べて人や物の状態が非常に衰えていることを表現するために良く使われます。

例文:
After the accident, he became a shadow of his former self.
事故の後、彼は以前の姿と比べて見る影もなくなってしまった。

また、久しぶりに会った息子はすっかり変わっていたので、「仕事のストレスでやつれて見る影もなかった」を英語で伝えたい場合は、以下のように表現することができます:

When I saw my son after a long time, he was completely different. He had become a shadow of his former self due to work stress.
久しぶりに息子に会ったとき、彼は完全に違っていました。仕事のストレスでやつれて、見る影もありませんでした。

お役に立てれば幸いです。

役に立った
PV526
シェア
ポスト