Takeru Moriさん
2023/12/20 10:00
気になる影がある を英語で教えて!
健康診断で、受診者に「肺に気になる影があります」と言いたいです。
回答
・There's a shadow of concern.
・There's a nagging worry.
・There's a lingering unease.
There's a shadow of concern in your lungs.
あなたの肺に気になる影があります。
「There's a shadow of concern.」は「心配の影が見える」という意味です。何か問題や困難、不安があるときや、将来的に何か問題が起こるかもしれないと感じるときに使います。また、何かを指摘する前に、人々が気にしている問題を示すためにも使われます。具体的なシチュエーションとしては、会議で新しいプロジェクトについて話し合っているときなどに、問題点を示唆するために使うことができます。
There's a nagging worry about a concerning shadow on your lungs.
あなたの肺に気になる影があり、それが少し心配です。
There's a lingering unease, but we found a concerning shadow on your lungs.
「不安は残りますが、あなたの肺に気になる影が見つかりました。」
「There's a nagging worry」は何か特定の問題や状況について持続的な心配や不安を表すのに使われます。その心配が頭から離れず、常に気になる状態を表します。一方、「There's a lingering unease」は特定の問題に対する不安ではなく、一般的な不快感や不安感が残っている状態を表します。特定の理由がなくとも、何となく落ち着かない雰囲気や感情を示すために使われます。
回答
・I see a concerning shadow.
健康診断で、受診者と一緒にレントゲンを見ながら、「肺に気になる影があります」と言う時に使える表現です。
I see a concerning shadow on your lung.
気になる影が肺にあります。
「concerning」は、「(悪い意味で)気になる」という意味です。ちなみに、名詞の「concern」は「心配、懸念」という意味です。
例
It's extremely concerning that drivers still choose to give their attention to things other than the road when they're behind the wheel.
ドライバーたちがハンドルを握っているとき、いまだに道路以外のことに注意を向けたがるのは非常に問題だ。
ちなみに、受診者に追加の検査の受診を勧めるには、以下の表現がオススメです。
例
I recommend that you see a specialist for further evaluation.
専門医の診断を受けることをお勧めします。