hoshi

hoshiさん

2020/09/02 00:00

そう言えば気になることがあるんだけど を英語で教えて!

以前から気になっていたので、「そう言えば気になることがあるんだけど」と言いたいです。

0 749
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/25 00:00

回答

・By the way, there's something that's been on my mind.
・By the by, there's something I've been curious about.

By the way, there's something that's been on my mind.
ところで、前から気になっていることがあるんだけど。

「ところで、話したいことがあるんだけど」という意味合いのフレーズです。「By the way」は話題の切り替えを示し、「there's something that's been on my mind」は「あることをずっと考えている」を意味します。主に何かを相手に伝えたいとき、心配事や提案などを含めて、適切なタイミングで使用します。また、深刻な話題を取り上げる場合など、相手に気持ちを適切に伝えるためにも使われます。

By the by, there's something I've been curious about.
そう言えば、前から気になっていたことがあるんだけど。

「By the way」は一般的に使われるフレーズで、話題の切り替えや新たな話題の導入に使います。対して「By the by」は古風でフォーマルな表現、または親しい人との会話で使用され、通常の会話であまり使われません。両者とも似た意味を持っているので、その使用は主に話し手の個人的なスタイル、親しさ、または状況のフォーマルさに依存します。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/13 11:48

回答

・Speaking of which, I'm curious about

そう言えば気になることがあるんだけどは
Speaking of which, I'm curious about something.で表現出来ます。

そう言えばはspeaking of 〜/By the way で表します。

speaking of 〜は"そういえば〜のことだけど"
By the way は"ところで、そういえば"という意味で話題を変える時に使います。

Speaking of which, can I ask you something that's been bothering me?
『そう言えば気になることがあるんだけど、聞いていいですか?』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV749
シェア
ポスト