Jojoさん
2024/08/01 10:00
そう言えたらいいんだけどね を英語で教えて!
はっきり言った方がいいと友達にアドバイスをされたので、「そう言えたらいいんだけどね」と言いたいです。
回答
・I wish I could say so.
・If only that were true.
「そうだといいんだけど…」「そう言えたらいいんだけど…」といった、残念な気持ちや否定的なニュアンスを表すフレーズです。相手の期待やポジティブな言葉に対し、「残念ながら実際は違うんだ」と遠回しに伝えたい時に使います。
A: You should just tell him you're not interested.
B: I wish I could say so.
そう言えたらいいんだけどね。
ちなみに、「If only that were true.」は「それが本当だったらいいのになあ」という意味で、現実がそうではないことへの残念な気持ちや、願望を表す時に使えます。例えば、誰かに「宝くじ当たったんでしょ?」と冗談で言われた時の返答などにぴったりです。
If only that were true.
そう言えたらいいんだけどね。
回答
・I wish I could say that.
「wish」は、願望や希望を表す動詞で、起こる可能性の低いものだったり、現実とは異なる理想的な状態を表すこともあります。
「I wish I could」は、「〜だったらなぁ」という願望を表す仮定法です。「できるものならしたい」という意味を表し、依頼や誘いを丁寧に断る時に使われます。
「say that」は、「そう言えたら」という意味です。
例文
My friend advised me to be more clear about what I'm saying. I wish I could say that.
はっきり言った方がいいと友達にアドバイスをされた。
そう言えたらいいんだけどね。
Japan