yamaguchi rionaさん
2022/12/05 10:00
人影 を英語で教えて!
暗くてもガラス越しでも人がいると分かる時に「人影がある」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Human figure
・Silhouette
・Shadow figure
There's a figure in the dark behind the glass.
ガラス越しの暗闇に人影がある。
「Human figure」は「人間の形」や「人体」を意味します。主に美術、服飾、建築などの分野で使われ、絵画や彫刻における人間の裸体、服装デザインを評価する際のマネキン、建築設計における人間サイズの参考などに用いられます。また、比喩的な表現として「人間らしさ」や「人間性」を示す際にも使われます。人間の体型やプロポーション、さまざまなポーズを詳細に理解するためのリファレンスとしても使われます。
I can see a silhouette even through the glass in the dark.
暗闇の中でも、ガラス越しに人影が見えます。
There's a shadow figure behind the glass.
ガラスの後ろに人影があります。
"Silhouette"は通常、物体や人のアウトラインを指し、背景の光によってその形が強調されます。光の位置や角度により、対象の形状が輪郭だけで認識され、詳細な特徴は見えなくなります。主に美術、デザイン、写真撮影の文脈で使用されます。
一方、"Shadow figure"はもっとリテラルな影を指し、対象物が光の途中に存在することで生じます。このフレーズは特にゴーストや超自然の存在を指すために使われることが多いです。したがって、それらは同じ影を意味するにしても、その使われ方や文脈が異なります。
回答
・figure
・human figure
「人影」は英語では figure や human figure などで表現することができます。
Even though it was midnight, I saw a figure outside the window, which made me feel frightened.
(真夜中にも関わらず、窓の外に人影が見えたので、恐怖を感じた。)
Two human figures are visible in the photo taken from above.
(上から撮影した写真には 2 つの人影が写っています。)
※ from above(上から、高所から、など)
ご参考にしていただければ幸いです。