プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
立ちすくむは英語で「transfix」(トランスフィックス)といいます。 使い方としては 「I transfixed in front of everybody because I don't speak English well but the others speak fluently」 (意味:私はみんなの前で立ちすくんでしまった。なぜなら私は英語を話さないのに、他の人はペラペラ話せるからだ) 「I transfixed with fear」 (意味:恐怖に立ちすくんだ) このように使うことができます。
率先して〜するというのを英語では 「take the initiative in -ing」といいます。 initiative(イニシェティブ)というのは日本語になっていますが 意味としては「主権」という意味です。 なので、このフレーズを直訳すると 「〜することに対して主権を取る」という意味です。 使い方の例としては 「Please try to take the initiative in making dinner today」 (意味:今日、ディナー作りでは率先するようにしてくださいね) このように使うことができます。
律儀というと英語に翻訳しづらいですね。 ですが、これを「礼儀正しく」と言い換えると英語に翻訳がしやすいと思います。 そこで今回紹介するのは 「polite」(ポライト)という単語です。 これは直訳すると「礼儀正しい」という意味です。 本質的には「律儀」と同じ意味ですよね。 使い方の例としては 「He is very polite and got me a souvenir even I told him not to do」 (意味:彼はとても律儀で、お土産はいらないと言ったのに買ってきてくれた) このように使えます。
裏目に出るというのは英語では「backfire on someone」(バックファイア)といいます。 使い方としては 「Our new outing schedule backfired on me and our team.」 (意味:私の新しい遠足のスケジュールは、私とチームにとって裏目に出た) 「Our new strategies for marketing totally backfired on us and we went bankrupt」 (意味:私たちの新しいマーケティング戦略は完全に裏目に出た) これらのように使えます。
理不尽に相当する単語に「unreasonable」(アンリーゾナボー)という単語があります。 例えば 「Your opinion for this problem is unreasonable.」 (意味:この問題に対するあなたの意見は理不尽だ) ということができます。 さらに英会話でよく使われるのが「unfair」(アンフェア)という単語です。 アンフェアも要は「理不尽だ!」ということなので、 意味は同じでしょう。 例えば 「My payment is exactly the same with new employees'. That's unfair」 (意味:私の給料は新卒と全く同じだ。 理不尽だよ!) こんな感じで使えます。
日本