プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
愕然とするに直訳できる英語はないのですが、 「驚愕させられる」という意味のastonished(アストーニッシュド)や 「呆然とされられる」という意味のstunned(スタンド)を 使うと良いでしょう。 例えば 「I had a confidence for this test however the result was pretty bad and I was astonished」 (意味:このテストについては自信があったのに、結果は散々で愕然とさせられた) このようにいうことができます。 ちなみに、astonishedをstunnedに変えても同じような意味になります。
英語で彷彿とさせるは「reminiscent」(レミネッセント)ということができます。 reminiscentには「思い出させる」という意味の形容詞です。 使い方としては 「Your appearance is reminiscent of your father, the predecessor」 (意味:あなたの面影は、あなたの父、先代を彷彿とさせます) このように使うことが可能です。 ちなみに、先代は「Predecessor」(プレデセッサー)ということができます。 意味としては「前任者」という意味です。
嘲笑するとは英語で「sneer」(スニアー)ということができます。 例えば 「My boss sneered me because my job quality was not good while I thought it was great」 (意味:私はいいと思ったのだが、ボスから見たら仕事の質が悪く嘲笑された) 「I heard Someone sneered at the bad sushi in the Japanese restaurant」 (意味:誰かがその日本食レストランの不味い寿司に対して嘲笑したと聞いた」 こんな感じで使うことが可能です。
腕力は英語で「physical strength」ということができます。 ただ、本当に腕だけの力を言いたのであれば「strong arms」といえばOKです。 例えば 「We want to decide who has physical strength most with arm wrestling tournament」 (意味:誰が一番腕力があるのかを腕相撲大会を通して知りたい) 「I think I have a strong arms」 (意味:私は腕の力が強いと思います) こんな感じで使うことができます。 ちなみに、腕相撲は「arm wrestling」と言います。
腕を磨くを英語にして「brush my arms」ということはできません。 その代わり「brush up」で「〜のスキルを磨く」という意味の英語をよく使うことがあります。 例えば 「I would like to brush up my English speaking skills a lot」 (意味:私は英語力を大きく上げたいです*腕を磨きたいです) 「I've been brushed up my grammar skills」 (意味:文法力をこれまで上げてきました) これらのように使うことができます。
日本