Hatano

Hatanoさん

2022/10/04 10:00

彷彿とさせる を英語で教えて!

現社長が先代の社長にそっくりなので、「社長は先代の面影を彷彿とさせますね」と言いたいです。

0 1,536
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/30 00:00

回答

・Reminiscent of
・Reminds me of
・Evokes the feeling of

The CEO is remarkably reminiscent of his predecessor.
社長は非常に先代社長を彷彿とさせますね。

「Reminiscent of」は、「~を思い起こさせる」「~を連想させる」という意味で、何かが他の何かと似ていて、それによって記憶や連想が引き起こされるときに使います。特定の人や場所、経験、感情などを思い出すのに使います。例えば「彼の笑顔は父を彷彿とさせる(His smile is reminiscent of my father)」のように使えます。また、芸術、音楽、映画などの評価や解説でもよく使われます。

The CEO really reminds me of his predecessor.
社長は本当に先代の社長を彷彿とさせますね。

The current president really evokes the feeling of the predecessor, doesn't he?
現社長は先代の社長の面影を彷彿とさせますね。

"Reminds me of"は何か見て、聞いて、感じた時に何か他の事を思い出す時に使います。具体的な事柄や経験を連想させます。"This song reminds me of high school"のように、はっきりとした対象への関連性を表します。

"Evokes the feeling of"はもっと抽象的な感情や雰囲気を呼び起こす時に使います。感情や気分への影響を表します。"This song evokes the feeling of youth"のように、具体的な記憶ではなく感情の状態を示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/12 21:45

回答

・reminiscent

英語で彷彿とさせるは「reminiscent」(レミネッセント)ということができます。

reminiscentには「思い出させる」という意味の形容詞です。

使い方としては
「Your appearance is reminiscent of your father, the predecessor」
(意味:あなたの面影は、あなたの父、先代を彷彿とさせます)

このように使うことが可能です。

ちなみに、先代は「Predecessor」(プレデセッサー)ということができます。
意味としては「前任者」という意味です。

役に立った
PV1,536
シェア
ポスト