Akaneさん
2022/10/04 10:00
嘲笑する を英語で教えて!
相手を馬鹿にして鼻で笑うような時に「嘲笑する」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To mock
・To ridicule
・To poke fun at
She was there, just to mock him.
彼女はそこにいた、ただ彼を嘲笑するためだけに。
「To mock」は主に英語で「あざける」「からかう」といった意味の動詞です。悪意を持って人や物事の欠点を強調して嘲笑することを指します。人の真似をしたり、理系、文系などのステレオタイプを強調して嘲笑するシチュエーションに使われます。また、商品デザインや行動などを模倣する意味として使われる場合もありますが、この場合は原型への敬意が含まれることが多いです。
Don't ridicule me just because I made a mistake.
「間違いをしたからって、僕を馬鹿にしないで。」
My friends often poke fun at my fashion choices.
友達はよく私のファッション選びをからかいます。
Ridiculeはより強い侮辱的な言葉で、しばしば他人を攻撃的に揶揄するために使われます。一方、"poke fun at"はより軽い、友情的なニュアンスを持つフレーズで、人々が友達や知人をからかうときによく使われます。"Ridicule"は一般的に、誰かが他人を否定的に評価したり、非難したりするときに使われます。"Poke fun at"は笑いを共有するためにより一般的に使われます。
回答
・sneer
嘲笑するとは英語で「sneer」(スニアー)ということができます。
例えば
「My boss sneered me because my job quality was not good while I thought it was great」
(意味:私はいいと思ったのだが、ボスから見たら仕事の質が悪く嘲笑された)
「I heard Someone sneered at the bad sushi in the Japanese restaurant」
(意味:誰かがその日本食レストランの不味い寿司に対して嘲笑したと聞いた」
こんな感じで使うことが可能です。