kasaiさん
2022/09/26 10:00
苦笑する を英語で教えて!
先生があまりにもイライラしているので、「先生がイライラすればするほど、思わず苦笑してしまいます。」と言いたいです。
回答
・To force a smile
・To grin and bear it.
・Put on a brave face.
The more irritated the teacher gets, the more I find myself forcing a smile.
先生がイライラすればするほど、思わず苦笑してしまいます。
「To force a smile」の表現は、自分の本当の感情とは異なる、つまり、自分が実際には嬉しくない、または快適でない状態にもかかわらず、周囲の人々を安心させるため、または社会的なエチケットやマナーを守るために微笑むことを強いられる状況を指します。例えば、気乗りしないパーティーに参加したり、不快なシチュエーションに遭遇したりした時などに使うことがあります。
The more frustrated the teacher gets, the more I have to just grin and bear it.
先生がイライラすればするほど、私は我慢して苦笑いをせざるを得ません。
Every time the teacher gets more and more irritated, I can't help but put on a brave face and laugh it off.
先生がだんだんとイライラされる度に、私は思わず勇気を出して苦笑いを浮かべるしかありません。
「To grin and bear it」は、あまり好ましくない状況でも我慢して笑顔を見せるという意味になります。一方、「Put on a brave face」は、困難な状況に直面している時に、恐怖や不安を見せずに強い姿勢を維持することを意味します。前者は不快な状況を乗り切るために感情を我慢することに重きが置かれ、後者は困難な状況に立ち向かう準備をする必要があるネガティブな感情を抑えることに重点が置かれています。
回答
・sneer
(訳例)
The more frustrated my teacher is, the more sneer I get unwittingly.
(先生がイライラすればするほど、私は無意識に冷笑してしまいます。)
上記でご質問の文のニュアンスが通じるように思います。
表現のポイントは以下の通りです。
・「~すればするほど」は「the + 比較級, the + 比較級」の構文です
・形容詞「イライラしている」は「frastrated」が良いでしょう
・「苦笑」は名詞「sneer」が意味が近いと思います。Cambridge Dictionaryには「an unkind expression on your face that shows you do not respect or approve of someone or something」と定義され「冷笑」と訳されることが多いです
・「思わず」は「意図的ではなく」とニュアンスが近いので副詞「unwittingly」が使えると思います
ご参考になれば幸いです。