Esteさん
2023/01/23 10:00
苦笑い を英語で教えて!
デート中の元カノにばったり遭遇したので、「苦笑いするしかなかった」と言いたいです。
回答
・Bitter smile
・Forced smile
・Wry smile
I ran into my ex-girlfriend during a date and all I could do was give a bitter smile.
デート中に元カノにばったり遭遇して、苦笑いするしかなかった。
「ビタースマイル」とは、辛さや苦しさを抱えながらも微笑む表情のことを指し、大抵は複雑な感情や皮肉な状況を伴います。例えば、失敗や失望を経験した後の自嘲的な笑顔や、辛い状況を受け入れて前向きに振舞う際に使われます。また、皮肉や冗談、皮肉な状況に対する反応としても表現されます。
I ran into my ex-girlfriend while on a date and all I could do was put on a forced smile.
デート中に元カノにばったり遭遇したので、苦笑いするしかありませんでした。
I just bumped into my ex on my date and all I could do was give a wry smile.
デート中に元カノにばったり会って、苦笑いするしかなかった。
Forced smileは、感情が本物ではなく、無理に笑顔を作っている状況を示します。感じていない幸せや喜びを表現するために使われます。一方、"Wry smile"は、一種の皮肉や苦笑いを示し、通常は複雑な、あるいは困難な状況に対する反応として使われます。この表現は、人が皮肉や不満を感じていることを示すために使われます。
回答
・dry laugh
・smile confusedly
①dry laugh
例文:I did something crazy things to liven up the party. But people are like dry laugh.
=パーティを盛り上げるためにアホなことしたけど、みんな苦笑いだったわ。
②smile confusedly
例文:I did something wrong to her and I tried things to cheer her up. But she just smiled confusedly.
=彼女に悪いことをしたから機嫌を戻そうとしたけど、苦笑いしかしなかった。
「ポイント」
①の方がイメージしやすいと思います。
ちなみに②の「confuse」は混乱するという意味があります。