takanori

takanoriさん

2023/08/28 10:00

引き笑い を英語で教えて!

息を吸いながら笑う独特な笑い方を指す時に「引き笑い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 551
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/20 00:00

回答

・Forced laughter
・Fake laughter
・Polite laughter

In English, when we laugh in a unique way while inhaling, it's called a forced laughter.
英語では、息を吸いながら独特な笑い方をすることを「forced laughter(強制的な笑い)」といいます。

強制的な笑い、または「Forced laughter」は、本心から笑っていないが、社交場面などで他人を気分良くさせたり、場の空気を和ませたりするために無理に笑うことを指します。ニュアンスとしては、本心からの笑いではないため、どこか自然さを欠いたり、無理やりな感じが出ることが多いです。例えば、面白くないジョークに対して礼儀から笑う場合や、上司や先輩の話に対して敬意を示すために笑う場合などに使える表現です。

Haha, good one, boss.
ハハ、面白いですね、ボス。

In English, when someone laughs in a peculiar way while inhaling, it's called inward laughter.
英語では、誰かが息を吸いながら特有の笑い方をするとき、それは「インワード・ラフター(内側の笑い)」と呼ばれます。

Fake laughterは、本当に笑いたくないけれども、何らかの理由で笑うふりをすることを指します。これは、例えば相手のジョークが面白くなくても、気まずい空気を避けるために使われます。一方、polite laughterは、社交上の礼儀として笑うことを指します。これは、例えばビジネスの場で相手の発言に対して敬意を示すためや、会話を円滑に進めるために使われます。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/18 13:12

回答

・goose laugh

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「引き笑い」は英語で上記のように表現できます。

gooseは「ガチョウ」で発音は/ɡuːs/、laughは「笑い」で発音は/læf/ となります。

例文:
Every time we watch comedy shows together, my friends and I always have a goose laugh.
(私たちが一緒にコメディ番組を見ると、私達いつも引き笑いするんだよね。)
* every time SV, SV 〜するたびに、、、
* My friends and I → こちらは 「I and my friends」だと間違いになるので注意が必要です。

I'm sure the comedy show tonight will make us have a goose laugh.
(今夜のコメディ番組は、きっと私たちを大笑いさせるやろうね。)
* I’m sure SV 〜だと確信している
* make 人〜 人を〜させる

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV551
シェア
ポスト