Horii

Horiiさん

2023/04/13 22:00

苦笑い を英語で教えて!

困ったような反応で笑っているので、「彼は苦笑いしています」と言いたいです。

0 349
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/20 00:00

回答

・Bitter smile
・Forced smile
・Wry smile

He gave a bitter smile in response.
彼は困ったように苦笑いを浮かべました。

「ビター・スマイル」は、「苦笑い」という意味で、複雑な感情、特に皮肉や不満、悲しみ、失望などのネガティブな感情を伴って微笑むことを指します。例えば、自分の不運や失敗を認めざるを得ない状況、または皮肉な状況に直面したときなどに使われます。

He's giving a forced smile.
彼は苦笑いしています。

He gives a wry smile in response.
彼は困ったような反応で苦笑いを浮かべます。

「Forced smile」は、自分が感じていない幸せや楽しさを表現するために無理に笑顔を作ることを指し、強制的な、不自然な笑顔を意味します。一方、「Wry smile」は、皮肉や悲しみ、不満などを表す歪んだ笑顔を指します。ネイティブスピーカーは、例えば不快な状況で礼儀を保つために「Forced smile」を、不運や皮肉な状況に対して自己の感情を表現するために「Wry smile」を使い分けます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 18:17

回答

・wry smile, sardonic smile

"He is giving a wry smile."
彼は苦笑いしています。

「苦笑い」を英語で言いたい場合は「wry smile」や「sardonic smile」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


When asked about his performance at the game, he gave a wry smile and said, "Well, I could have done better."
彼は試合での自分のパフォーマンスについて聞かれたとき、苦笑いをして「まあ、もっと良いことができたかもしれないよ」と答えた。

She looked at the painting with a sardonic smile and said, "I guess some people just have too much money to waste."
彼女は絵を見て、皮肉っぽく微笑んで「ある人たちは、ただ無駄遣いをするためにお金を持っているだけなんでしょうね」と言った。

役に立った
PV349
シェア
ポスト