プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
守秘義務は英語で「confidentiality」(コンフィデンシャル)と言います。 使い方例としては 「You have a confidentialities for the information which you obtain in your work」 (意味:業務上知り得たことは守秘義務に相当します) 「You need to remember confidentiality violation is fatal」 (意味: 守秘義務違反は重大だということを覚えておいてください) これらのように使えます。
タイトルに書ききれませんでしたが、 会話初めの世間話が意外にも重要を英語にすると、 「Conversation starters is important than I thought」 です。 Conversation starters(カンバセーションスターター)が 「会話初めの世間話」という意味です。 than I thoughtが「以外にも」というところの訳ですが、 直訳すると「私が思ったより」という意味です。 使い方の例としては 「Conversation starters is important than I thought in order to make a successful business deal」 (意味:商談を成功させるには、会話初めの世間話が意外にも重要です。) このように使えます。
やりがいを英語に訳すのは難しく、崩して考える必要があります。 1つ目の「feel rewarding for」(フィールリワーディング)は 直訳すると「報われたと思う」という意味です。 使い方例としては 「I feel rewarding for finishing my tasks」 (意味:私の仕事を終えることにやりがいを感じる) このように言えます。 2つ目の「find it challenging to」 (ファインドイットチャレンジングトゥーワーク)は 直訳すると「難解だけどチャレンジだと感じる」という意味です。 使い方としては 「I found it challenging to my new position」 (意味:私は新しいポジションに対してやりがいを感じている) このように使うことができます。
英語で居残りというと状況によって英訳の方法が変わってきますが、 「会社で居残る」=残業ということです。 その場合は「work overtime」で居残るという意味になります。 使い方の例としては 「Do you know where I can work overtime in this company?」 (意味:この会社ではどこで居残りできますか?) と聞くことができます。 ちなみに、学校での居残りの場合は「work overtime」ではなく 「detention」(ディテンション)という単語を使い、 罰で残されているという意味があります。
英語で雑用係は「Handyman」(ハンディーマン)と言います。 使い方例としては 「I'm still new in this company, so I'm just a handyman so gar」 (意味:私はまだ新人だし、雑用係だよ) 「What kind of job handyman need to do?」 (意味:どのような仕事を雑用係はやらなきゃいけないの?=どこまでが範囲なの?) *どこまでが範囲なの?というのを英語に訳すのが難しく、What kind of jobとしています。 これらのように使うことができます。
日本