プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
出前をとるとは色々いう方法がありますが、 今回は「get food delivery」というシンプルな表現をお伝えします。 food deliveryはフードデリバリー、要は出前のことですね。 ちなみにfoodを具体的な食べ物にしてもよく使います。 例えば「pizza」や「sushi」などですね。 使い方例としては 「It's too late for cooking, so let's get food delivery」 (意味:もう料理するには遅いから、出前取ろう!」 「I want to get pizza delivery today」 (意味:今日はピザを出前したいな) これらのように使うことができます。
有効活用という英語はないので言い換えが必要ですが、 「use effectively」というと「効率的に使う」という意味となります。 これで有効活用と同じ意味にはなるでしょう。 使い方例としては 「We can use the remainder of vegetable effectively」 (意味:残り物の野菜を有効活用できますよ) 「Please try to use the papers effectively」 (意味:紙は有効活用するようにしてくださいね) これらのように使うことができます。
里帰り出産という日本語を直訳できる英語はありません。 そのため「have my baby in my hometown」というと良いでしょう。 この分を直訳すると 「故郷で子供を産む」という意味ですね。 使い方例としては 「I’m planing to my baby in my hometown」 (意味:私は里帰り出産を予定しています) 「Having my baby in my hometown would make my parents happy」 (意味:里帰り出産することで私の両親は喜ぶだろう) このように使うことができます。
英語には職場復帰に相当する便利な名詞はありません。 そのため、「come back to work」等の言い回しが必要です。 「come back to work」は、 直訳すると「職場に戻る」という意味ですね。 使い方例としては 「When are you thinking to come back to work? We are waiting for you」 (意味:あなたはいつ職場復帰するつもりなのですか?みんなあなたを待ってますよ!) このように使うことができます。 ちなみに、ちなみに今回のフレーズではworkと使っていますが、 職場のことは普通はworkplaceと言いますので、併せて覚えておきましょう。
英語で曲がりくねった道のことを「winding road」(ワインディングロード)と言います。 カタカナでももしかしたらこの「ワインディングロード」というのは 聞いたことがあるかもしれないですね。 ちょっとこの形を変えて「The roads is winding」と言い換えることもできます。 使い方例としては 「The winding roads has a lot of accident in the winter」 (意味:あの曲がりくねった道では、冬に事故がたくさん起きます) 「The roads in the mountain was winding a lot, because of that, I got a car sick」 (意味:あの山道は曲がりくねっていて、そのせいで車酔いしたよ) このように使うことができます。
日本