miicyann

miicyannさん

miicyannさん

曲がった道 を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

山道を運転しているとくねくねした道だったので、「曲がった道で気分が悪くなった」と言いたいです。

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・Winding Road
・Curvy road
・Twisted Path

I felt sick because of the winding road we were driving on in the mountains.
山道をドライブしていた時、曲がりくねった道のせいで気分が悪くなったんだ。

「Winding Road」は、「曲がりくねった道路」という意味を持つ英語フレーズです。文字通りの意味では山や丘など自然の地形を辿るカーブの多い道路を指します。しかし、比喩的には人生の道のりや経緯を指す場合もあります。直線的でなく困難や複雑さが含まれる状況や過程を示します。例えば、困難を乗り越えて成功した人物の人生ストーリーや、予想外の展開を含む物語などに使えます。

I felt sick driving on the curvy mountain road.
曲がりくねった山道を運転していて気分が悪くなりました。

I felt sick because of the twisted path we were driving on the mountain.
山道を運転していた時、くねくねした道で気分が悪くなりました。

"Curvy road"と"twisted path"は両方とも曲がりくねった道を指す表現ですが、主に使われるコンテクストやニュアンスには違いがあります。

まず、"Curvy road"は主に物理的な道路の形状を示し、特に山や田舎の風景にある車で走る曲線的な道路を指すのに使われます。

一方、"Twisted path"は比喩的な表現としてより一般的で、曲がりくねった道のりや困難で複雑な状況を指すために使われます。人生の道のりや難しい選択を指して使うことが多いです。

したがって、これらは同じような視覚的なイメージを持つにも関わらず、使われる文脈や含まれる意味合いが大きく異なります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/20 23:48

回答

・winding roads
・The road is winding

英語で曲がりくねった道のことを「winding road」(ワインディングロード)と言います。
カタカナでももしかしたらこの「ワインディングロード」というのは
聞いたことがあるかもしれないですね。
ちょっとこの形を変えて「The roads is winding」と言い換えることもできます。

使い方例としては
「The winding roads has a lot of accident in the winter」
(意味:あの曲がりくねった道では、冬に事故がたくさん起きます)

「The roads in the mountain was winding a lot, because of that, I got a car sick」
(意味:あの山道は曲がりくねっていて、そのせいで車酔いしたよ)

このように使うことができます。

0 626
役に立った
PV626
シェア
ツイート