プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 1,568
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

億劫は英語で「bothersome」(バザーサム)ということができます。 使い方としては 「Taking bath is bothersome for me because I come back home late on weekdays」 (意味:平日は帰りが遅いから風呂に貼るのが面倒だ) 「These tasks are bothersome but I have to finish it soon」 (意味:この仕事は面倒だけど、今日までに終わらせなければいけない) これらのように使うことができます。

続きを読む

0 617
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

残業しても手当てはつかなくなるというのは英語で 「the company doesn't pay overtime」と言えるでしょう。 使い方例は 「Even if you work overtime, he company doesn't pay overtime once you reach certain position」 (意味:ある一定のポジションまで行くと、残業手当がつかなくなる) このように使うことができます。 ちなみに、会社役員になると残業手当がつかなくなりますが、 会社役員のことを英語では「executive」(エグゼクティブ)と言います。

続きを読む

0 600
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

タイトルの文字数制限により書ききれなかったですが 正しく書くと 「It's illegal to force to work overtime unpaid」 となります。 forceとtoの間にme等の目的語を入れてもOKです。 使い方例としては 「It's illegal to force us to work overtime unpaid, but Eric try to make us work overtime somehow」 (意味:サービス残業を強要するのは違法なのに、 エリックはどうにかして残業させようとしている) このように使うことができます。

続きを読む

0 2,078
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

基本給は英語で 「basic salary」ということができます。 使い方例としては 「The reason I work over time is because my basic salary is too low and I can't make my life without overtime payment」 (意味:私が残業する理由は、基本給が安すぎるからです。 残業なしには生活していくのは難しいです) このようにいうことができます。 ちなみに、残業代は「overtime payment」というので併せて覚えておきましょう。

続きを読む

0 587
Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

サービス残業は「service overtime work」とは言いません。 work overtime unpaidと言います。 unpaidは給料が発生しないという意味ですね。 やってられるか!を英語訳するのは非常に難しいですが、 I can't をどのくらい強調していうかでそのニュアンスを伝える形となります。 *非常に難しいですね。。 使い方例としては 「I can't work overtime unpaid anymore! If they will ask me more, I'm gonna quit!」 (意味:これ以上サービス残業なんてやってられるか! これ以上やらせるならやめてやる!」 こんな感じで使えます。

続きを読む