syuuheiさん
2022/10/10 10:00
サービス残業を強制するのは違法 を英語で教えて!
残業手当が支払われないことが分かっているのに、残業させようとするので、「サービス残業を強制するのは違法よね。」と言いたいです。
回答
・Forcing unpaid overtime is illegal.
・Mandating unpaid extra working hours is against the law.
・Requiring unpaid overtime work is unlawful.
You do realize that forcing unpaid overtime is illegal, right?
「サービス残業を強制するのは違法だって、わかってるよね?」
「Forcing unpaid overtime is illegal」は「無給の残業を強制することは違法です」という意味です。このフレーズは、労働法や従業員の権利に関するディスカッション、特に残業代が未払いであるか、または強制されているかどうかについて話しているときに使用されます。従業員に無給で働かせることは労働者の権利を侵害する行為であり、違法であるという事実を強調しています。例えば、労働者が企業に対して権利を主張する際や、企業が従業員への労働環境について説明を行う際などに用いられます。
You know, mandating unpaid extra working hours is against the law.
「ねえ、サービス残業を強制するのは違法だよ。」
You do know that requiring unpaid overtime work is unlawful, right?
「無給の残業を強制することは違法だって知ってるでしょう?」
両方の表現は、無給の残業を強制することは違法であるということを指していますが、使われるシチュエーションやニュアンスには違いがあります。「Mandating unpaid extra working hours is against the law」は、より公式な文書やビジネス設定で使用される可能性が高く、特に法律や規制に直接言及しています。「Requiring unpaid overtime work is unlawful」は一方で、よりカジュアルな会話や日常的な状況で使われることが多く、法の文脈よりも倫理的な観点から見た問題について言及しているように感じられます。
回答
・illegal to force to work overtime unpaid
タイトルの文字数制限により書ききれなかったですが
正しく書くと
「It's illegal to force to work overtime unpaid」
となります。
forceとtoの間にme等の目的語を入れてもOKです。
使い方例としては
「It's illegal to force us to work overtime unpaid,
but Eric try to make us work overtime somehow」
(意味:サービス残業を強要するのは違法なのに、
エリックはどうにかして残業させようとしている)
このように使うことができます。