takayoshiさん
2023/01/23 10:00
毎日サービス残業 を英語で教えて!
妻が「毎日残業しているのに給料が安い」と言うので、「毎日サービス残業だよ」と言いたいです。
回答
・Daily unpaid overtime
・Everyday off-the-clock work
・Daily unpaid extra hours
It's daily unpaid overtime, honey.
「それは毎日の無給残業だよ。」
「Daily unpaid overtime」は、「毎日の無給残業」という意味です。このフレーズは、毎日定時後に無給で仕事を続ける状況を表しています。例えば、社員が毎日予定の勤務時間を超えて働いているが、その分の残業代が支払われていないというケースなどに用いられます。また、これは労働者の権利を侵害する可能性があり、就業規則や労働法に抵触する可能性があるため注意が必要です。
It's everyday off-the-clock work, isn't it?
「それって毎日サービス残業だよね?」
You're working daily unpaid extra hours, huh.
「毎日サービス残業してるんだね。」
"Everyday off-the-clock work"は、定期的に労働時間外に行われる仕事を指す一方で、"Daily unpaid extra hours"は、毎日のように給与未払いの残業があることを指します。
"Everyday off-the-clock work"は、スケジュール外のタスクや業務のことを指すことが多く、これには自宅での仕事や休憩時間中の仕事などが含まれます。一方、"Daily unpaid extra hours"は通常の勤務時間を超えて働くことを指し、その時間が給与に反映されていないことを強調します。
したがって、これらの表現は、労働者が追加の作業に対して補償されていないことを述べるために使われますが、その具体的な状況や状態によって使い分けられます。
回答
・I have been unpaid overwork everyday.
毎日サービス残業だよ
は
I have been unpaid overwork everyday.
で表現できます。
unpaid overworkは「支払われない超過労働」という意味で
サービス残業を表す熟語です。
他にも
I have been working without compensation everyday.
などの言い方もあります。
また、無給残業の言い方で
off-the-clock という表現もあります。
使い方は
I have been working off the clock everyday.
となります。