Juria

Juriaさん

2023/08/08 12:00

サービス残業をなくす を英語で教えて!

支払われない残業が多すぎるので、「サービス残業をなくすのが第一歩」と言いたいです。

0 231
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/16 00:00

回答

・Eliminate unpaid overtime
・Abolish unpaid overtime.
・End unpaid extra hours of work.

The first step is to eliminate unpaid overtime.
「第一歩はサービス残業をなくすことです。」

「Eliminate unpaid overtime」は、「無給の残業をなくす」という意味です。これは、労働者が働いた時間を全て給与に反映させるように、企業や組織が無給の残業を排除しようとする動きを指します。特に、長時間労働が社会問題となっている日本などでよく用いられる表現です。使えるシチュエーションとしては、労働者の権利を訴える際や、労働環境の改善を提案する際などに使用します。また、企業側が労働環境改善の一環として「無給の残業をなくす」方針を打ち出す際にも用いることができます。

The first step should be to abolish unpaid overtime.
「最初の一歩は、サービス残業をなくすことです。」

The first step is to end unpaid extra hours of work.
「第一歩は無給の残業をなくすことです。」

「Abolish unpaid overtime」はより強い、公式的な表現で、法律や会社のポリシーなどを変えるための運動や議論で使われます。これに対して、End unpaid extra hours of workはよりカジュアルな表現で、非公式な会話やディスカッションで使われることが多いです。また、「End unpaid extra hours of work」は具体的な状況に対する即時の行動を求めるニュアンスがあります。どちらも未払いの残業を終わらせるという同じ目的を表していますが、文脈や使われる状況によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 13:32

回答

・eliminate unpaid overtime
・eliminate overtime without pay

eliminate unpaid overtime
サービス残業をなくす

eliminate は「排除する」「除外する」などの意味を表す動詞になります。(「抹殺する」という意味で使われることもあります。)また、unpaid は「未払いの」「無給の」といった意味を表す形容詞なので、unpaid overtime で「無給の残業」=「サービス残業」という意味を表現できます。

The first step is to eliminate unpaid overtime.
(サービス残業をなくすのが第一歩だ。)

eliminate overtime without pay
サービス残業をなくす

without pay でも「無給の」という意味を表現できます。

If you don't eliminate overtime without pay soon, It will be a big deal.
(早くサービス残業をなくさないと大変なことになりますよ。)

役に立った
PV231
シェア
ポスト