プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
無邪気を「innocence」(イノセント)ということができます。 innocenceというと「無罪」という意味を思い浮かべる人も いるかもしれませんが、「無邪気」という意味もあります。 また、innocentと形容詞にすることで「無邪気な」という意味でも使えますし、 どちらかというと、こちらの方が会話では使います。 使い方例としては 「I'm always healed by my son's innocent smile」 (意味:私は私の息子の無邪気な笑顔にいつも癒されます。) このようにいうことができますね。
模様替えを英語では「rearrange」(リアレンジ)や 「redecorate」(リデコレート)と言えます。 使い方例としては 「I want to rearrange my store room because my customer will come to see it」 (意味:お客さんが見にくるので、私の倉庫を模様替えしたいです) 「I'm going to redecorate your room if you want to」 (意味:君が望むなら、あなたの部屋を模様替えするよ) これらのように使うことができます。
愛情を注ぐは英語で「shower someone with one's love」 ということができます。 shower(シャワー)でシャワーするという意味で、 ここで注ぐと同じような意味で使えます。 使い方例としては 「I have 5 kids and busy, but I always try to shower my kids with my love equally」 (意味:私は5人子供がいていつも忙しいけど、どの子にも平等に愛情を注ぐようにしています) このように使うことができます。
威張ると英語では「bossy」(ボッシー)とよく言います。 bossで「上司」等の意味がありますが、 bossの派生語ですね。 使い方例としては 「Stop being bossy to your brothers. They don't like it」 (意味:兄弟に威張るのはやめなよ、それ好きじゃないよ」 「I don't like your bossy attitude」 (意味:あなたのその威張ってる態度好きじゃないよ) これらのように使うことができます。 ちなみに態度は「attitude」(アティチュード)という単語で よく使うので合わせて覚えておきましょう。
こき使うは英語で「drive somebody(人) hard」ということができます。 somebodyには目的語が入るので、 「me、him、her」等が入ります。 使い方例としては 「My older sister always ask me to do something. She drives me hard」 (意味:私の姉はいつも色々お願いをして、コキを使ってくる) 「The manager drives subordinate hard」 (意味:マネージャーは部下をこき使っている) これらのように使うことができます。
日本