somiさん
2022/10/10 10:00
威張る を英語で教えて!
姉は長子だからといつも兄弟を下に見るので、「いつも威張っている」と言いたいです。
回答
・Show off
・Brag
・Strut one's stuff
My older sister is always showing off just because she's the firstborn.
姉は常に、長子だからと威張っているのよね。
Show offは、自分の能力や持ち物を見せびらかす、誇示するというニュアンスを持つ英語のフレーズです。特に自慢したい何かをはっきりとアピールする場面で使われます。たとえば、「彼は新しく買った高級車をショーオフしたいだけだ」や、「彼女はダンスのスキルをショーオフするためにステージに立った」のように使います。大抵の場合、自己中心的または自慢好きな行為を表すため、必ずしも肯定的な意味で使われるわけではありません。
My sister always brags about being the eldest, as if it makes her superior to us.
姉はいつも長子であることを自慢し、まるでそれが自分を私たちよりも優れているかのように思っている。
My sister is the oldest, so she's always strutting her stuff around her siblings.
姉は長子なので、いつも兄弟の前で自慢げに振る舞っています。
Bragと"strut one's stuff"は両方とも自慢や誇示の意味を持つ表現ですが、ニュアンスや使われ方が少し異なります。「Brag」は主に言葉で自分の実績や能力を自慢することを指します。「Strut one's stuff」は自慢するだけでなく、自信に満ちて自己主張する態度やふるまいに対して使う表現で、ダンスやスポーツなどのパフォーマンスによく使われます。
回答
・bossy
威張ると英語では「bossy」(ボッシー)とよく言います。
bossで「上司」等の意味がありますが、
bossの派生語ですね。
使い方例としては
「Stop being bossy to your brothers. They don't like it」
(意味:兄弟に威張るのはやめなよ、それ好きじゃないよ」
「I don't like your bossy attitude」
(意味:あなたのその威張ってる態度好きじゃないよ)
これらのように使うことができます。
ちなみに態度は「attitude」(アティチュード)という単語で
よく使うので合わせて覚えておきましょう。