Kuniakiさん
2023/01/16 10:00
威張り散らす を英語で教えて!
会社で、同僚に「威張り散らしていた〇〇さんが移動になるよ」と言いたいです。
回答
・Throw one's weight around
・Flex one's muscles
・Strut one's stuff
Mr. X, who's always throwing his weight around, is being transferred.
「いつも威張り散らしているXさんが移動になるよ。」
「Throw one's weight around」は、「力をふるう」「権力を振りかざす」という意味の英語のイディオムです。これは、自分の地位や権力を利用して他人を操作したり、自分の意志を押し通したりする行為を指す言葉で、通常は否定的な文脈で使用されます。例えば、上司が部下に対して無理な要求をしたり、自分の意見を押し付けたりする場合などに使えます。
Mr. XX, who was always flexing his muscles, is getting transferred.
いつも威張り散らしていた〇〇さんが移動になるよ。
Mr. XX, who always liked to strut his stuff, is getting transferred.
いつも威張り散らしていた〇〇さんが移動になるよ。
「Flex one's muscles」は、自分の力や能力を示すために使う表現で、文字通り筋肉を見せるという意味ではなく、比喩的な表現です。一方、「Strut one's stuff」は、自分自身や自分の能力を誇示するために使う表現で、自信に満ち溢れている様子を表します。例えば、ダンスパーティで踊りを披露する場合などに使います。どちらも自己顕示的な行為を表すが、「Flex one's muscles」はより力強さを、「Strut one's stuff」はより自信と誇りを強調します。
回答
・domineer
・get bossy
「威張り散らす」は英語では domineer や get bossy などで表現することができます。
Mr. 〇〇, who was domineering, will be transferred.
(威張り散らしていた〇〇さんが異動になるよ。)
I don't want to help for him, who is always getting bossy.
(いつも威張り散らしている彼をフォローしたくないです。)
※「フォローする」は英語では help などを使って表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。