Camilaさん
2023/07/24 10:00
散り散り を英語で教えて!
一か所にあったものが離れる時に散り散りになると言いますが、これは英語で何というのですか。
回答
・scattered to the four winds
・All over the place.
「四方八方に散り散りになる」という意味です。人や物がバラバラになってしまい、どこに行ったか分からなくなるような状況で使います。
例えば、「卒業後、クラスメイトは四方八方に散ってしまった」や「強風で大事な書類が四方八方に飛んでいった」のように、人や物が広範囲に散らばってしまった様子を表すのにピッタリな表現です。
After the strong gust of wind, my important papers were scattered to the four winds.
強い突風で、私の大事な書類は四方八方に散らばってしまった。
ちなみに、「All over the place」は、物が「散らかっている」状態だけでなく、話や考えが「まとまりなく、あちこち飛んでいる」様子や、人の感情が「不安定でぐちゃぐちゃ」な時にも使える便利な表現だよ!
I dropped the box of beads and now they're all over the place.
ビーズの箱を落としちゃって、あたり一面に散らばっちゃった。
回答
・scatter
「散り散りになる」は、上記のように表現できます。
scatter (自動詞)では「四散する、散り散りになる」という意味になります。
逆に、(他動詞)では「〜をばらまく、〜を撒き散らす」という、自動詞とは逆の「〜させる」の意味になります。
また、不可算名詞で「撒き散らすこと、撒き散らされた状態」という意味で使われることもあります。
例
"Scatter" means gathering things leave each one.
「散り散りになる」というのは、集まっていたものがそれぞれ分かれていくことを意味する。
例
The pigeons scattered when I tried to catch them.
私が鳩たちを捕まえようとした時、彼らは散り散りになった。
Japan