sana koideさん
2023/05/22 10:00
桜が散り始めたね! を英語で教えて!
雨が降ったので、「桜が散り始めたね!」と言いたいです。
回答
・The cherry blossoms are starting to fall, aren't they!
・The cherry blossoms are beginning to scatter, aren't they!
・The cherry blossoms are starting to shed, aren't they!
The rain is making the cherry blossoms start to fall, isn't it!
「雨で桜が散り始めているね!」
この表現は、桜の花が散り始めていることを指摘する際に使います。会話の中では、天候や季節の変化を共有するため、または何かの終わりや移り変わりを象徴的に表現するために用いられます。具体的なシチュエーションとしては、例えば公園で桜の下でピクニックを楽しんでいるときや、散歩中に相手と会話をしているときなどが考えられます。また、詩的な表現としても使われることがあります。
The rain is starting to scatter the cherry blossoms, isn't it!
雨で桜が散り始めたね!
The cherry blossoms are starting to shed, aren't they! The rain must have caused it.
桜が散り始めたね!雨が原因だったんだろうね。
ネイティブスピーカーは、The cherry blossoms are beginning to scatterという表現を、桜の花びらが風に舞うように散っていく様子を詩的に表現したいときに使います。対して、The cherry blossoms are starting to shedはより直訳的で、桜の花びらが落ち始める物理的な状況を表現します。前者はより感情的な語り、後者は客観的な観察に適しています。
回答
・The cherry blossoms have started to fall!
・The cherry blossoms have begun to fall!
「桜が散り始めたね!」は英語では The cherry blossoms have started to fall! や The cherry blossoms have begun to fall! などで表現することができます。
The cherry blossoms have started to fall because of the rain!
(雨が降ったせいで、桜が散り始めたね!)
桜など花が「散る」場合は fall を使って表現されることが多いです。
基本的に start を使っても begin を使っても微妙なニュアンスの差はあれど、問題はないと思います。
ご参考にしていただければ幸いです。