Madokaさん
2023/09/15 10:00
走り始めた を英語で教えて!
犬の散歩をしていたら前方に他の犬を見つけたので、「犬が急に走り始めた」と言いたいです。
回答
・He started to run.
・He took off running.
「彼、走り出したよ」くらいの自然な感じです。
何かをきっかけに「走る」という行動を始めた、その瞬間を客観的に描写するときに使えます。
例えば、バスに乗り遅れそうで慌てて走り出した時や、突然の雨に気づいて屋根のある場所へ向かう時、あるいは競争のスタート合図で一斉に走り出すような状況にぴったりです。
He saw another dog and just started to run.
彼は他の犬を見たとたん、いきなり走り始めたんだ。
ちなみに、「He took off running.」は「彼は走り出した」という意味ですが、ただ走り始めるより「急に」「勢いよく」飛び出していく感じです。「やばい!」と逃げ出す時や、合図と同時に猛ダッシュする時などにピッタリな表現ですよ。
When my dog saw another dog up ahead, he took off running.
私の犬が前方に他の犬を見つけたとき、急に走り始めました。
回答
・1. A dog suddenly started to run
・2. A dog suddenly started to dogtrot
1. A dog suddenly started to run
「犬が急に走り始めた」という表現です。
例文:When I was walking my dog, it suddenly started to run.
犬の散歩をしていた時に、犬が急に走り始めた。
"walk the dog"で「犬の散歩をする」という表現です。
※犬や猫などのペットを"it"と言ってもいいですが、今は"he"や"she"など、性別を区別する人も増えています。
2. A dog suddenly started to dogtrot
こちらも「犬が急に走り始めた」という表現です。"dogtrot"は「犬走り」という意味です。
例文:The dog over there started to dogtrot all of a sudden.
向こうにいた犬が突然走り始めた。
"all of a sudden"は「突然」に相当する表現です。