Madoka

Madokaさん

2023/09/15 10:00

走り始めた を英語で教えて!

犬の散歩をしていたら前方に他の犬を見つけたので、「犬が急に走り始めた」と言いたいです。

0 475
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/03 11:53

回答

・He started to run.
・He took off running.

「彼、走り出したよ」くらいの自然な感じです。

何かをきっかけに「走る」という行動を始めた、その瞬間を客観的に描写するときに使えます。

例えば、バスに乗り遅れそうで慌てて走り出した時や、突然の雨に気づいて屋根のある場所へ向かう時、あるいは競争のスタート合図で一斉に走り出すような状況にぴったりです。

He saw another dog and just started to run.
彼は他の犬を見たとたん、いきなり走り始めたんだ。

ちなみに、「He took off running.」は「彼は走り出した」という意味ですが、ただ走り始めるより「急に」「勢いよく」飛び出していく感じです。「やばい!」と逃げ出す時や、合図と同時に猛ダッシュする時などにピッタリな表現ですよ。

When my dog saw another dog up ahead, he took off running.
私の犬が前方に他の犬を見つけたとき、急に走り始めました。

RihoFujimura

RihoFujimuraさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/09/23 15:48

回答

・1. A dog suddenly started to run
・2. A dog suddenly started to dogtrot

1. A dog suddenly started to run
「犬が急に走り始めた」という表現です。

例文:When I was walking my dog, it suddenly started to run.
犬の散歩をしていた時に、犬が急に走り始めた。

"walk the dog"で「犬の散歩をする」という表現です。
※犬や猫などのペットを"it"と言ってもいいですが、今は"he"や"she"など、性別を区別する人も増えています。

2. A dog suddenly started to dogtrot
こちらも「犬が急に走り始めた」という表現です。"dogtrot"は「犬走り」という意味です。

例文:The dog over there started to dogtrot all of a sudden.
向こうにいた犬が突然走り始めた。
"all of a sudden"は「突然」に相当する表現です。

役に立った
PV475
シェア
ポスト