プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
ドライヤーのことを英語では「hair dryer」(ヘアドライヤー) もしくは「blow dryer」(ブロードライヤー)と言います。 blowは「吹く」と言う意味ですが、 日本語でもよく「髪をブローする」とかって言いますよね? そのブローです。 使い方例としては 「I forgot my hair dryer. I need to go back to home since I can't use hotel one」 (意味:ドライヤー忘れちゃった。ホテルのやつ私は使えないから、取りに帰らないと) こんな感じで使えます。
英語で「時短家電」は「Time-Saving Appliances」 (タイムセイビングアプライアンシース)と言います。 time-savingで「時間を節約する」という意味があります。 applianceは「家電」という意味ですね。 使い方例としては 「I would like to get some time-saving appliances because I spend so much energy and time for house chores everyday」 (意味:毎日の家事に大量のエネルギーと時間を使っているので、 時短家電が欲しいです) このように言うことができますね。
乗り切るは英語で「survive this situation」 (サバイブディスシチュエーション)と言います。 使い方例としては、 「How I can survive this situation that I only have 1000 yen and I have 10 more day to the next payday」 (意味:1000円しか持ってないのに、給料日まであと10日もあるんだけど このシチュエーションをどう乗り切ればいいのだろう?」 このように言うことができますね。 ちなみに、給料日は「payday」(ペイデイ)と言います。
敬老の日は 「Respect-for-the-Aged Day」(リスペクトフォーエイジドデイ)と言います。 respect forで「〜を敬う」 agedは「お年寄り」と言う意味です。 使い方例としては 「I'm going to visit my grandpa's house on this year's Respect-for-the-Aged Day」 (意味:今年の敬老の日にはおじいちゃんの家に私は尋ねる予定です) このように言うことができます。 ちなみに、祖父は英語で「grandfather」というと学校では習ったと思いますが、 「おじいちゃん」とカジュアルに言う場合は「grandpa」と言うので覚えておきましょう。
日本