Ijimaさん
2022/10/10 10:00
乗り切る を英語で教えて!
毎月給料日前は金欠になっているので「どうやって給料日まで乗り切ればいいのだろう?」と言いたいです。
回答
・Pull through
・Overcome
・Ride out
How am I going to pull through until payday?
「どうやって給料日まで乗り切ればいいのだろう?」
「Pull through」は主に「苦境を乗り越える」「回復する」などといった意味を持つ英語のフレーズです。病気や困難な状況などから脱出・回復する様子を表現する際に用いられます。例えば、重い病気からの回復を祈る際に「I hope he pulls through」(彼が回復しますように)と言います。また、経済的な困難などから立ち直る場合にも使われます。「We'll pull through this crisis」は「この危機を乗り越えます」という意味になります。
How can I overcome the struggle of making ends meet before payday?
「どうやって給料日までの金銭的な苦労を乗り越えればいいのだろう?」
How can I ride out the period until payday since I'm always broke before it?
毎月給料日前はいつもお金がないので、どうやって給料日まで乗り切ればいいのだろう?
"Overcome"と"Ride out"は、困難や問題に対処するときに使われますが、使用上のニュアンスが微妙に違います。
"Overcome"は問題を解決し、制御することに焦点を当てています。それは積極的な行動を必要とし、努力や挑戦を通じて障害を克服することを意味します。
例: 彼は自分の恐怖を克服した。
"Ride out"は困難な状況を乗り切ることに焦点を当てています。それは、厳しい状況の最悪をうまく切り抜けて耐え忍ぶことを示します。
例:彼らは経済の低迷期を乗り切ることができた。
回答
・survive this situation
・weather the storm
乗り切るは英語で「survive this situation」
(サバイブディスシチュエーション)と言います。
使い方例としては、
「How I can survive this situation that I only have 1000 yen and I have 10 more day to the next payday」
(意味:1000円しか持ってないのに、給料日まであと10日もあるんだけど
このシチュエーションをどう乗り切ればいいのだろう?」
このように言うことができますね。
ちなみに、給料日は「payday」(ペイデイ)と言います。