kuwano

kuwanoさん

2022/10/10 10:00

時短家事グッズで乗り切る を英語で教えて!

日々仕事に家事に忙しいので、「時短家事グッズで乗り切ります。」と言いたいです。

0 363
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/16 00:00

回答

・Getting through with time-saving household gadgets.
・Surviving with home-efficiency gadgets.
・Getting by with time-saving domestic tools.

I'll be getting through with time-saving household gadgets considering how busy I am with work and household chores every day.
毎日仕事と家事で忙しいので、時短家事グッズを使って乗り切ります。

「時間を節約する家庭用ガジェットの活用」というフレーズは、日常生活をスムーズに進めるための効率的なツールや機器の使用についてのトピックを指します。これは例えば、ロボット掃除機や自動調理器具など、家事を手早く終わらせるためのハイテクガジェットのレビュー、レポート、または紹介の際に使われる表現です。申し込みや購入 decide する際の参考になる情報を提供する場面などで使えます。

I'm managing my hectic work and household chores with home-efficiency gadgets.
私は仕事と家事に追われているのですが、時短家事グッズで乗り切っています。

I'm managing by with time-saving domestic tools because I'm busy with work and household chores every day.
毎日仕事と家事で忙しいので、時短家事グッズでなんとかやっています。

Surviving with home-efficiency gadgets は、ギャジェットがあることで生活が何とか成り立っている、あるいは困難な状況を切り抜けているという状況を指します。これに対し、"Getting by with time-saving domestic tools" は、時間を節約できる家庭用道具を使って日常生活を何とか乗り切っていることを示しています。前者はある種の効率性や生活の質の向上に重点を置き、後者は時間の節約が重要であると強調しています。だからといって、明確なルールがあるわけではなく、発言者の意図や強調したい観点によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/28 13:24

回答

・get through with time saving housework goods
・survive with time shortening housework goods

「時短家事グッズで乗り切る」は英語では get through with time saving housework goods や survive with time shortening housework goods などで表現することができます。

I'm busy with work and housework every day, so I'll get through it with time-saving housework goods.
(日々仕事に家事に忙しいので、時短家事グッズで乗り切ります。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV363
シェア
ポスト