ando yasutoshiさん
2022/10/24 10:00
既読無視で乗り切る! を英語で教えて!
別れた彼からLINEが相変わらず来るので、「既読無視で乗り切る!」と言いたいです。
回答
・Ignore and power through!
・Read and disregard!
・Read it and brush it off!
Just ignore and power through his messages on Line!
彼からのLINEのメッセージは既読無視で乗り切ろう!
「Ignore and power through」は、困難や障害を無視し、それにも負けずに頑張って前進し続けることを表す英語のフレーズです。ネガティブな意見、困難、障害物、痛みなどの中で、目的や目標に集中する、または助言や批判を無視して何かを続ける場合に使用します。「気にしないで、力強く推進する」というニュアンスがあります。例えば、プロジェクトの締め切りに追われていて、周囲から否定的な意見が出た場合でも、それを無視してプロジェクトを進めるときに使えます。
I'm just going to 'read and disregard' all of his messages!
彼からのメッセージは全て「既読無視」で乗り切るわ!
Just read it and brush it off, don't let his messages bother you!
ただ読んでスルーするだけ、彼のメッセージに悩まされないで!
「Read and disregard!」は情報を読み取った後でその情報を無視する、もしくはその情報を重要視しないことを意味します。一方、「Read it and brush it off!」は、情報を読んでそれに対し否定的な反応を示したり、それが自分に影響を与えないようにすることを表します。前者は単に無視する感じですが、後者はわざわざ否定させるような力強いニュアンスがあります。
回答
・I will get through it with ignoring.
「既読無視で乗り切る!」は英語で I will get through it with ignoring. と表現できます。
get through が「乗り切る」 ignoring が「無視」を表します。
「既読無視」の「既読」のニュアンスが伝わるように、
I read his messages but didn't reply. (彼のメッセージは読んだけど返信してない。)
と続けるといいかもしれません。
ちなみに ignore は「無視する」という動詞です。
She often ignores messages.(彼女はよくメッセージを無視する。)
というように使われます。