Kyohei Ishiharaさん
2023/01/16 10:00
既読無視 を英語で教えて!
メールなどすでに読んだが、返信をせず無視する時に「既読無視」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Seen but ignored
・Read but not acknowledged.
・Left on read
I saw your email but I ignored it.
あなたのメールは見たけれども、無視しました。
「Seen but ignored」は「見られているが無視されている」という意味で、誰かの行動や存在が認識されているものの、故意に無視または適切な対応がされていない状況を指します。例えば、問題が発生していてもそれを無視して放置している状況や、SNSでメッセージを読みながら返信をしない状況などに使用できます。
In English, we might say I read the email, but I haven't acknowledged it yet.
「そのメールは読んだけど、まだ返信していません。」
I sent him a message yesterday, but he left me on read.
「昨日彼にメッセージを送ったのに、彼は既読無視している。」
「Read but not acknowledged」はメッセージが読まれたが返信がない、言い換えると無視された状態を指します。一方、「Left on read」は特にテキストメッセージやSNSで、送信者が受信者によって無視されたことを示すスラングです。受信者がメッセージを読んだことを示す「既読」の状態がそのまま残され、返信がない状態を指します。両者とも似た状況を指しますが、「Left on read」はより若者やインターネットユーザーの間で使われる言葉で、よりカジュアルなニュアンスがあります。
回答
・He read my line message but is ignoring
日本語の「既読無視」を表す英単語はありません。
しかし、上記のように文で表現することは可能です。
「既読」は英語で「read」(readの過去形)、
「無視」は英語で「ignore」と言います。
▼ He read my line message but is ignoring it.
彼は私のラインを読んだが、無視をしている
以下のように、「無視」の部分を「返事をしない」と言い換えることも可能です。
▼ He read my line message but never responded.
彼は私のラインを読んだけど、返事をしない
ぜひご参考にしてください。