KANAさん
2020/09/02 00:00
せめて既読無視にして を英語で教えて!
未読無視をされるよりはましなので、「せめて既読無視にして」と言いたいです。
回答
・Please at least respond/read my message.
・Please acknowledge my message and refrain from ignoring it.
I'd rather you leave me on read than ignore my message, so please at least respond/read my message.
「未読無視よりは既読無視の方がましだから、せめて返信やメッセージの読み込みをしてください。」
「Please at least respond/read my message」は、何らかの理由で相手からの返答や助けが得られない状況で、最低限メッセージを読んで反応を示してほしいという強い願望を表す表現です。相手に無視されている、あるいは返事が遅れている状況などで使われます。直訳すると「せめて私のメッセージを読んで/返事をしてください」となります。
Please acknowledge my message and refrain from ignoring it, at least marking it as read is better than nothing.
「私のメッセージを認識して、それを無視しないでください。せめて既読くらいにして、何も反応がないよりはましな状況にしてください。」
「Please at least respond/read my message」は、送信者が受信者からの返信を強く求めていることを示しています。一方、「Please acknowledge my message and refrain from ignoring it」はより公式で厳しい表現で、受信者にメッセージの存在を認識し無視しないようにと強く要求しています。前者は私的な文脈でよく使われ、後者はビジネスやフォーマルな状況で使用されることが多いです。
回答
・leave someone on read
せめて既読無視にしてはat least leave someone on readで表現出来ます。
既読無視はleave someone on readで表します。
at least は"少なくとも、せめて、とにかく"という意味を持ちます。
I hope you can at least leave me on read since I won't be getting a response anytime soon.
『いつまで経っても返事が返ってこないので、せめて既読無視にしてほしい』
ご参考になれば幸いです。