Okamuratakaさん
2023/05/12 10:00
未読無視 を英語で教えて!
嫌な人からLINEが入った時に「未読無視に限る」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Ignoring unread messages
・Leaving messages unopened
・Leaving messages on read
you might say Ignoring unread messages is the way to go.
未読のメッセージを無視するのが最善の策だよ。
「Ignoring unread messages」は「未読メッセージを無視する」という意味です。ニュアンスとしては、メッセージが来ているにも関わらずそれを開かず、読まず、返信もせずに放置するという行為を指します。使えるシチュエーションは、例えば忙しいときや、メッセージの内容に対して返信する気が起きないとき、または特定の人からのメッセージを敢えて無視したいときなどが考えられます。
I always leave messages unopened when they're from people I don't like.
嫌な人からのメッセージは常に未読無視にしています。
When I get a message from someone I don't like on LINE, I always leave it on read.
私が嫌いな人からLINEでメッセージが来たとき、常に未読無視にしています。
Leaving messages unopenedは、メッセージを開封せずに無視する行為を指します。一方、Leaving messages on readは、メッセージを開封して読んだにも関わらず、返信しない行為を指します。前者はメッセージの存在自体を無視するという強い無視感を含みます。後者はメッセージを読んで理解した上で応答しないという、意図的な無視感を含みます。
回答
・ghosting
・leave on delivered
日本では割とよく使われる言葉「未読無視」は英語では ghosting や leave on delivered と表現されることもあるそうです。
※シンプルに ignore(無視する)で表現してもいいとます。
If someone you don't like contacts you on LINE, there's no better than ghosting .
(嫌いな人からLINEで連絡が来た場合は、未読無視に限る。)
※ there's no better than 〜 で「〜より良いものはない」「〜に限る」というニュアンスを表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。