プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
平和ボケは日本語独特の表現ですので、英語にそのまま「peace fool」などとは訳せません。 あえて言うなら「taking peace for granted」 (テイキングピースフォーグランテッド)と言うことができるでしょう。 take something for grantedには「〜を当然のことと思う」と言う意味があり 直訳すると「平和なことが当たり前だと思う」と言う意味です。 使い方例としては 「I thought he takes peace for granted because he doesn't know anything about national security」 (意味:私は彼が国家安全保障について何も知らなかったので、平和ボケしているなと思った) このように言うことができるでしょう。
背徳感は日本語独特の表現のため、文章で説明する必要があります。 タイトルの文字数制限があり書ききれなかったのですが 「I feel a little guilty ~, but it's funやgood」と言えるでしょう。 guilty(ギルティー)は罪と言う意味ですね。 使い方例としては 「I feel a little guilty to drink beer from 1 pm, but it's so good」 (意味:1時からビールを飲むのは背徳感を感じるけど、たまらないね) このように使うことができます。
「奢る」を英語で言う方法はいくつかありますが、 今回は「it's on me」と「I got you」と言う2つのフレーズを紹介します。 1つ目は「It's on me」というフレーズです。 これが一番シンプルに「奢るよ!」と言える表現ですね。 2つ目は「I got you」というフレーズです。 これはちょっとカッコよく「奢るね」と言えるちょっとカジュアルなフレーズですね。 使い方例としては A:「I got you tonight」 (意味:今夜は奢るね) B:「Thanks! but let's grab coffee, it's on me」 (意味:ありがとう、でもコーヒーは奢らせて) このように使うことができますね。
胃もたれは英語で「have a heavy stomach」 (ハブアヘビースタマック)と言えます。 heavyは「重たい」 stomachは「胃」と言う意味ですね。 重たい胃と英語で言うと「胃もたれ」と言う意味になります。 使い方例としては 「I have a heavy stomach since I eat a huge cake at lunch, so I don't need to eat a lot at dinner」 (意味:ランチで大きなケーキ食べたから胃もたれしてて、夕食は軽くにします) このように言うことができますね。
日本