tenkoさん
2022/10/10 10:00
背徳感 を英語で教えて!
友人とハイカロリーのスイーツや食事をすると「背徳感がたまらないよね」と言いたいです
回答
・Feeling of guilt
・Sense of immorality
・Taboo feeling
Eating high-calorie sweets and meals with you really gives me a feeling of guilt.
一緒に高カロリーのスイーツや食事を食べると本当に罪悪感が溜まるよ。
「Feeling of guilt」は、罪悪感という意味で、自分が何か間違ったことをしたと感じる心情を表します。この感情は、他人を傷つけたり、自分の行為が自身の価値観に反したとき、あるいは自分が期待に応えられなかったときに生じることが多いです。例えば、大切な人を裏切ったときや、嘘をついたとき、期待に応えられなかったときなどにこの「Feeling of guilt」、つまり罪悪感を感じることでしょう。
Indulging in high-calorie sweets and meals with you gives me an irresistible sense of immorality.
あなたと一緒に高カロリーのスイーツや食事を楽しむと、たまらない背徳感が味わえるね。
Eating high-calorie sweets and meals with you gives me such a taboo feeling, doesn't it?
君とハイカロリーのスイーツや食事をすると、なんとも背徳感がたまらないよね?
"Sense of immorality"は、不道德または不正行為に対する内的な感覚や理解を表すために使用されます。これは個々の道徳観や価値観に基づいていて、個人的な感覚を説明する場合に使います。例えば、「その行為は私の道徳観に反している」といった状況で使います。
一方、"Taboo feeling"は、特定の文化や社会全体が非難または禁止している行為やアイデアに対する感覚を指します。これは個々の感覚よりも社会的な規範に重点を置いています。例えば、「そのテーマは私たちの文化ではタブーだ」と言う場合などに使われます。
回答
・I feel a little guilty
背徳感は日本語独特の表現のため、文章で説明する必要があります。
タイトルの文字数制限があり書ききれなかったのですが
「I feel a little guilty ~, but it's funやgood」と言えるでしょう。
guilty(ギルティー)は罪と言う意味ですね。
使い方例としては
「I feel a little guilty to drink beer from 1 pm, but it's so good」
(意味:1時からビールを飲むのは背徳感を感じるけど、たまらないね)
このように使うことができます。