Kato

Katoさん

2020/09/02 00:00

背徳感 を英語で教えて!

元旦は朝から酔っぱらっているので、「朝から酒を飲むなんて普通なら背徳感を感じますよ」と言いたいです。

0 298
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/02 00:00

回答

・Sense of guilt
・Feeling of immorality
・Remorsefulness

I would normally feel a sense of guilt for drinking alcohol so early in the morning, especially on New Year's Day.
「元旦の朝から酒を飲むなんて、普通なら罪悪感を感じますよ。」

「Sense of guilt」は、「罪悪感」と訳され、自分が何か悪いことをしたと感じ、そのことについてリモースや後悔、遺憾の念を感じる心の状態を指します。嘘をついた、約束を破った、他人を傷つけた、などといった行為を行った後に感じることが多いです。また、他人に対する配慮や思いやりが足りなかった場面でも使われます。自分の行動に対する反省や評価を示す言葉であり、個人の道徳観や倫理観が反映されます。

Normally, drinking alcohol in the morning would give you a feeling of immorality.
「普通、朝からお酒を飲むなんて背徳感を感じるものですよ。」

Normally, drinking alcohol first thing in the morning would fill you with a sense of remorsefulness.
「通常、朝一番にお酒を飲むことは、後悔の念に満たされる行動ですよ。」

Feeling of immoralityは、自分の行動や思考が道徳的に誤っていると感じる状況で使われます。例えば、他人のプライバシーを侵害したり、不公正な行動をしたりした時に感じる感覚です。一方、Remorsefulnessは、自分の過去の行動を後悔している状態を表します。これは、誤った行動をした後に感じる罪悪感や後悔の感情に関連しています。この言葉は、誤った行動の後に、反省し、謝罪の意志があるときに使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/09 06:26

回答

・sense of immorality
・sense of guilty pleasure

sense of immorality
背徳感

sense は「感覚」「意識」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「感じる」「意識する」などの意味も表せます。また、immorality は「不道徳」「背徳」などの意味を表す名詞です。

Ordinarily, drinking in the morning would feel a sense of immorality.
(朝から酒を飲むなんて普通なら背徳感を感じますよ。)

sense of guilty pleasure
背徳感

guilty は「有罪の」や「うしろめたい」などの意味を表す形容詞になります。また、pleasure は「喜び」や「快楽」などの意味を表す名詞です。

I don't know why, but I had a sense of guilty pleasure.
(なぜかわからないが、背徳感があった。)

役に立った
PV298
シェア
ポスト