プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英語で整理券は「numbered tickets」(ナンバードティケット)と言います。 numberedは「番号がふられた」という意味ですが、 整理券には、順番の番号がふられているのでこのように言いますね。 使い方例としては 「The some of ride is so popular that we can't ride without numbered tickets」 (意味:いくつかの乗り物は、整理券がないと乗れないほど人気ですよ。) このようにいうことができます。 ちなみに、遊園地の乗り物のことは「ride」(ライド)というので 合わせて覚えておきましょう。
音信不通は英語で「out of touch」(アウトオブタッチ)ということができます。 out ofは「〜の外」 touchは「触れる」という意味ですが、 連絡を取るという意味でも使われる単語です。 使い方例としては 「Mii chan hasn't read my LINE message and totally out of touch for more than 1 month」 (意味:みいちゃんは私のLINEのメッセージを読んでおらず、1ヶ月間音信不通なの) このようにいうことができます。
ミーハーを英語で言うと「following the crowd」と言えます。 followingは「追っかける」 the crowdは「群衆を」と言う意味で 自分の考えを持たずに人気のあるものや人の意見に飛びつく 人たちのことを言います。 要はミーハーということですね。 使い方例としては 「She is just following the crowd, so I'm not sure what kind of music does she truly love」 (意味:あの子ってミーハーだから、本当はどんな音楽が好きなのかわかんないよね) このように言えるでしょう。
水にながすは英語独特の表現で「flush in the water」と 直接英語に翻訳しても本当に「水に流す」という意味以外はありません。 水に流すは「許す」という意味のため英語では「forgive」(フォーギブ)と言えるでしょう。 使い方例としては 「My co-worker told me that she didn't talk to her boyfriend for a week because they got fight, so I told her to forgive him」 (意味:友達が彼と喧嘩して1週間も口を聞いていないというので、水に流してあげたら?と言った) このように言えるでしょう。
「お見舞い」に直訳できる英単語はありません。 そのため、「お見舞いに行く」で 「visit someone in the hospital」と文章でいうことになります。 visit(ビジット)は「訪問する」 someoneは「誰かを」 in the hospitalは「病院に」 というそれぞれの意味となり、直訳すると 「病院に誰かに訪問しに行く」という意味になります。 使い方例としては 「I will visit my boss in the hospital today, do you wanna come with me?」 (意味:今日上司のところにお見舞いに行くけど、一緒に行く?」 このようにいうことができます。
日本