プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
決め手となったは英語で「become a deciding factor」と言えます。 become(ビカム)は「〜になる」 deciding (ディサイディング)は「決めること」 factor(ファクタ)は「要素」と言う意味です。 使い方例としては 「The higher payment from the new company became a deciding factor to change my job」 (意味:新しい会社の給料の高さが転職の決め手となった) このように使うことができます。
「みえみえだ!」は英語で「It's obvious」(イッツオービアス)や 「Obviously」(オービアスリー)と言うことができます。 obviousには「あきらかな」とか「見え透いた」と言う意味があります。 使い方例としては 「It's obvious that you want to have more allowance to buy Switch」 (意味:スイッチを買うためにお小遣いをもっと欲しいのがみえみえだ) このように言えます。 ちなみに「it's obvious」「Obviously」に置き換えても意味は同じになりますよ。
英語に「包み隠さず話す」を直訳することはできないですので言い換えをする必要があります。 *speak without wrappingとは言えないと言うことですね。 包み隠さず=率直に言うと言うことですので 「speak candidly」(スピークキャンディドゥリー)と言えます。 使い方例としては 「Please try to speak candidly. Then you must feel better」 (意味:包み隠さず話してみて! その方が、気持ちが楽になると思うよ) このように言うことができます。
英語では「同性婚」を「same-sex marriage」と言います。 same-sex(セイムセックス)は「同性」 marriage(マリッジ)は「結婚」と言う意味です。 使い方例としては 「What do you think about same-sex marriage?」 (意味:同性婚についてあなたはどう思いますか?) このように言うことができます。 ちなみに、same-sex marriageが一般的な言い方ではありますが、 same-gender marriageと言う言い方をする場合もあります。
日本