yokoさん
2022/10/24 10:00
みえみえだ を英語で教えて!
最近、やけにお手伝いばかりしてくるので、「お小遣いアップが目的なのはみえみえだ」と言いたいです。
回答
・It's obvious.
・It's clear as day.
・The writing is on the wall.
It's obvious that you're helping out a lot more because you want a raise in your allowance.
最近、やけにお手伝いをしてくるのは明らかにお小遣いを増やしたいからだよね。
It's obvious.は「それは明らかだ」という意味で、話している内容が非常に簡単だったり、常識的であったり、明らかに理解できると信じられるときに使います。また、他人が何かを理解していないときや、自分の意見や感情を強調する際にも使用します。しかし、使い方によっては相手を侮辱するように感じられることもあるので注意が必要です。
It's clear as day that you're only helping out so much because you want a raise in your allowance.
あなたがこんなに頻繁に手伝っているのは、お小遣いを増やしたいからだということは明白だ。
He's been helping out a lot lately - the writing is on the wall that he wants a bigger allowance.
彼が最近、頻繁に家事を手伝っている - 目的はお小遣いアップというのは見え見えだ。
「It's clear as day」は特定の事実や状況が非常に明確であり、疑いようのない場合に使われます。一方、「The writing is on the wall」は不運や災難が避けられないことを予告する状況でも使われます。前者は明確な事実や真実を強調し、後者は不吉な予兆や避けられない結末を示します。
回答
・it's obvious
・Obviously
「みえみえだ!」は英語で「It's obvious」(イッツオービアス)や
「Obviously」(オービアスリー)と言うことができます。
obviousには「あきらかな」とか「見え透いた」と言う意味があります。
使い方例としては
「It's obvious that you want to have more allowance to buy Switch」
(意味:スイッチを買うためにお小遣いをもっと欲しいのがみえみえだ)
このように言えます。
ちなみに「it's obvious」「Obviously」に置き換えても意味は同じになりますよ。