satoko

satokoさん

2023/05/12 10:00

高みえする を英語で教えて!

ファッションの話をする時に「シルクを使ったブラウスは、品が良く見えるだけでなく、高みえしますね」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

0 211
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/07 00:00

回答

・Show off
・Brag
・Tooting your own horn

This silk blouse not only looks classy, but it also shows off its high quality, doesn't it?
「このシルクのブラウスは、見た目が洗練されているだけでなく、高品質さをアピールしていますね」

「Show off」は、自分の能力や持ち物を見せびらかす、自慢するという意味があります。ニュアンスとしては、ややネガティブな印象が強いです。ある人が新しい車を友人に見せびらかす場合や、ある人が特別なスキルを誇示する場合などに使えます。しかし、他人を見下すような自慢はあまり好意的に受け取られないことが多いので、場面と相手によっては使うべきではないかもしれません。

A blouse made of silk not only looks classy, but it also looks expensive, doesn't it?
「シルクを使ったブラウスは、品が良く見えるだけでなく、高級に見えますね」

Not to toot my own horn, but the blouse made of silk not only looks elegant but also looks expensive.
自分のことを自慢するつもりはないですが、シルク製のブラウスは、品が良く見えるだけでなく、高級に見えますね。

BragとTooting your own hornは共に自分の能力や成功を誇示することを指す表現ですが、ニュアンスに違いがあります。Bragは誇張して自慢することで、しばしば傲慢さや自己中心性を伴います。一方、Tooting your own hornは自分の業績を積極的にアピールすることで、自己宣伝のニュアンスが強く、必ずしも否定的ではありません。ただし、使い方によってはbragと同じように受け取られることもあります。

bilingual20

bilingual20さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/01 10:22

回答

・to look expensive
・to look high-end

look「見える」+expensive「高価な、高い」で「高見えする」です。

例文

A silk material blouse not only looks classy, but also expensive, doesn’t it?
シルクを使ったブラウスは、品が良く見えるだけでなく、高みえしますね。

high-end はファションなどでも「高級」や「高見えした」という表現でよく使われる表現です。

例文

Don’t you think any blouse made with silk looks classy as well as high-end?
シルク素材のブラウスは、品が良く見えて、高みえしませんか?

役に立った
PV211
シェア
ポスト