ayukoさん
2023/05/12 10:00
高みの見物 を英語で教えて!
同じ部署の同僚が言い争いをしているようなので、「ここは高みの見物と行こう」と言いたいです。
回答
・Enjoying the view from the top.
・Sitting pretty at the top.
・Watching from the ivory tower
I think I'll just be enjoying the view from the top while you guys sort this out.
君たちがこれを解決する間、僕は「高みの見物」をしていようと思う。
「Enjoying the view from the top.」は「頂上からの眺めを楽しむ」という意味です。これは、直訳すると山やビルなど高い位置からの景色を楽しむという意味になりますが、比喩的には成功や地位など「頂点」に立ったときの喜びや達成感を表現するのにも使われます。シチュエーションとしては、ハイキングや登山で頂上に到達したときや、仕事で目標を達成したときなどに使えます。
Let's just sit pretty at the top and watch them argue.
彼らが口論するのを見ながら、ここは高みの見物と行こう。
I think we should just be watching from the ivory tower in this situation.
「この状況では、私たちはただ象牙の塔から見ているだけがいいと思う。」
Sitting pretty at the topは成功や地位を表しており、その人が特に努力せずに、または簡単に優れた地位にいることを意味します。一方、Watching from the ivory towerは、現実の問題から離れて、理論的または抽象的な視点から物事を見ている人々を指します。このフレーズは通常、現実から遠いところから物事を見ているという批判的なニュアンスを持っています。
回答
・hold the ring
・acted as the referee
格闘技やボクシングなどのリングでもイメージがわくように、その場で争っている人を仲介役というよりは、外からみる、という意味からきているイディオムです。どちらかというとイギリス英語の表現です。
例文
"Hey, do you see them arguing with each other?" "We should hold the ring for now."
「彼ら、言い争いしているのみた?」「ここは高みの見物としよう」
act as the refereeでも同様な意味で使われます。Referee は試合などのレフリーからきている語彙で、ニュアンスからも争いごと内でも中立的で見ている立場を意味します。
例文
My parents used to act as the referee when my brother and I fought.
両親は、自分と兄との喧嘩はいつも高みの見物としてみていました。