プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
タイトルの文字制限で入力しきれなかったのですが 正しくは「Do you think you can escape with such + そんなこと」です。 Do you thinkは「あなたは〜を思うの?」 escape withは「〜から逃れる」 suchは「そんな」と言う意味です。 「そんなこと」には、「見据えた嘘」や「雑な言い訳」など 逃げるために使うことを入れます。 使い方例としては 「Do you think you can escape with such transparent lies?」 (意味: そんな見据えた嘘で逃れられると思う? ) この様に言うことができます。
腹黒いは色々英語で言う方法はありますが、 そのまま「black belly」(黒い腹)と英語化しても伝わりません。 scheming(スキミング)はクレジットカードのスキミングなどという単語で 日本語でも使われますが、「ずる賢い」や「戦略的な」と言う意味があります。 使い方例としては 「He was stabbed in the back by the scheming girlfriend」 (意味:彼は腹黒い彼女に裏切られた) この様に言えます。 ちなみに「stab in the back」は「裏切る」と言う意味のイディオムなので 併せて覚えておきましょう。
「蹴りをつける」に相当する英語フレーズとして 「get it over with」(ゲットイットオーバーウィズ)というものがあります。 get overで「乗り越える」という意味があります。 getとoverの間に「乗り越えたもの」 withの後に「乗り越えるのに使ったこと」を入れます。 使い方例としては 「I finally be able to get my past love over with which I got a new girlfriend」 (意味:私は過去の恋愛を、新しく彼女ができて蹴りをつけることができた) この様にいうことができます。
「裏切る」に相当する英語表現として 「betray」(ビトレイ)という表現があります。 使い方例としては 「You have betrayed me ever since we start our marriage」 (意味:私たちの結婚生活が始まってからあなたは裏切り続けてきた) この様に言えます。 また、慣用句でいう場合は 「Stab someone in the back」(スタブサムワンインザバック) というオシャレなフレーズもあります。 stabは「刺す」 in the backは「後ろから」 という意味なので、「後ろから刺す」というのが直訳で これで「裏切る」という意味になります。 日本語でも同じような言い方をしますね。 使い方例は 「The coworker start to say I stabbed him in the back because I decided to change my job」 (意味:私が転職することを決めたら、彼は私が裏切ったと言い始めた) この様にいうことができますね。
「大目にみる」は英語にそのまま直訳はできません。 *「see it with big eyes」とは言えません。 英語で「大目にみる」に相当する単語に 「cut some slack」(カットサムスラック)と言うフレーズがあります。 cutは〜を切る slackは緩いと言う意味です。 使い方例としては 「Michell is still new and it's been only a month that she start working with us. so just cut her some slack」 (意味:ミシェルはまだ新人で、1ヶ月しか働き始めてから経ってないよ。 だから大目に見てあげて!) この様に言えますね。
日本