Ericaさん
2022/10/24 10:00
腹黒い を英語で教えて!
見た目は悪い人には見えないが、何か悪だくみを持っている時に「腹黒い」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Two-faced
・Sly as a fox
・Having a hidden agenda.
She seems nice enough, but I think she's two-faced.
彼女は十分親切に見えるけど、彼女は二面性があると思うよ。
「Two-faced」は、直訳すると「二つの顔を持つ」人を指し、一人の人が二重の性格または態度を持っていることを表します。その人は裏表があり、信頼するには危険だと言っていることを示します。主に誰かが偽善的であるか、裏切りや裏切りの可能性を示す時に使われます。例えば、友人に対して親切で慈悲深い一方で、裏ではそこエピソードを悪口に変えるような人に対して使用されます。
He may not look like a bad guy, but he's sly as a fox.
彼は悪い人には見えないかもしれませんが、狡猾な腹黒さを持っています。
He seems innocent but I believe he has a hidden agenda.
彼は無害に見えますが、何か裏の意図があると私は信じています。
Sly as a foxは主に人の知恵や巧妙さを表す際に使います。特に、機知に富んでいるか、ずる賢いという意味合いです。一方、"Having a hidden agenda"はもっと特定の状況に使われ、その人が表面上は示していないが、秘密の目的や計画を持っていることを示します。なお、どちらもまったく肯定的なニュアンスを持つわけではなく、通常は批判的または警戒的な文脈で使用されます。
回答
・scheming
腹黒いは色々英語で言う方法はありますが、
そのまま「black belly」(黒い腹)と英語化しても伝わりません。
scheming(スキミング)はクレジットカードのスキミングなどという単語で
日本語でも使われますが、「ずる賢い」や「戦略的な」と言う意味があります。
使い方例としては
「He was stabbed in the back by the scheming girlfriend」
(意味:彼は腹黒い彼女に裏切られた)
この様に言えます。
ちなみに「stab in the back」は「裏切る」と言う意味のイディオムなので
併せて覚えておきましょう。