Yone

Yoneさん

2022/11/07 10:00

腹黒い を英語で教えて!

上司はいい人そうだが、実は性格がひねくれているので、「腹黒いから気を付けた方がいい」と言いたいです。

0 213
rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/01 00:00

回答

・Two-faced
・Sly
・Backstabber

Be careful with the boss; he seems nice, but he's actually two-faced.
上司には気を付けて、彼は良さそうに見えるけど、実は腹黒いんだから。

「Two-faced」とは、「裏表のある」「二面性を持つ」という意味で、人の性格や態度を描写する際に使われます。ある人や状況に対して一つの顔を見せつつ、実際には別の目的や意図を持っているときに用いられます。特に、人をだますため、または自分自身の利益のために一人ふた役を演じる人を指すことが多いです。例えば、「彼は僕たちの前では親切な顔をしているが、実は思いやりがないtwo-facedな人だ」と表現することができます。

He might seem like a nice boss, but he's quite sly. You'd better watch out.
彼はいい上司のように見えるかもしれませんが、実はかなり心がひねくれています。気を付けた方がいいですよ。

Be careful around him, he's a bit of a backstabber.
彼には気をつけて、彼はちょっと裏切り者だから。

Slyと"Backstabber"は両方とも人の性格を表しますが、ニュアンスは異なります。"Sly"は人がずる賢い、悪賢いということを指し、鋭い頭脳や機敏さを持っていて、あまり誠実でないことを暗示します。一方、"Backstabber"は裏切り者、二-facedで、信頼を裏切る行為をする人を指します。したがって、"sly"は人が自分の目的のために策略を使い、"backstabber"は人が他人を裏切る状況で使います。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/13 20:31

回答

・deep

腹黒いは日本語的表現で「black belly」と言っても英語では通じません。

じゃ英語ではなんというか?というと「deep」(ディープ)と言えます。

使い方としては
「Our boss looks a nice but actually, he is a deep person, so be careful」
(意味:私たちの上司はいい人そうですが、実は腹黒いので気をつけてくださいね)

この様にいうことができます。

ちなみに、気をつけるは英語で「be careful」(ビーケアフル)というので
合わせて覚えておきましょう。

役に立った
PV213
シェア
ポスト