keekoさん
2024/08/01 10:00
どす黒い を英語で教えて!
ライバルの蹴落とし方が露骨なので、「あの人の腹の中はどす黒い」と言いたいです。
回答
・Pitch-black
・As black as coal.
「Pitch-black」は「真っ暗闇」という意味で、光が一切ない、何も見えないほどの暗さを強調する表現です。
停電で本当に何も見えなくなった部屋や、月明かりもない田舎の夜道など、「マジで真っ暗!」と言いたい時にピッタリ。ホラー映画の雰囲気を出したり、単に「すごく黒い」色を表現するのにも使えますよ。
That person's heart is pitch-black; they'll do anything to get ahead.
あの人の腹の中はどす黒い。出世のためなら何でもする。
ちなみに、「As black as coal」は「石炭のように真っ黒」という意味で、ただ黒いだけでなく、光を全く反射しないような漆黒の色を表現する時に使います。夜空や髪の色、焦げた料理など、とにかく「すごく黒い!」と強調したい時にぴったりの言い方ですよ。
His heart is as black as coal; the way he trips up his rivals is just so obvious.
あの人の腹の中はどす黒いよ。ライバルの蹴落とし方が見え見えなんだ。
回答
・A very dark heart
・A very sinister nature
・Very malicious at heart
「どす黒い。」は、上記の様に表現します。
「どす黒い」という表現は、比喩的にその人の心や意図が悪意に満ちていることになります。
いわゆる「腹黒い」をそのまま英語に直すと伝わりませんので、日本語の変換が必要になります。
その人の心や性格が悪意に満ちている意味の表現をご参考下さい。
He has a very dark heart.
彼は性格がどす黒い。
He has a very sinister nature.
彼は悪い性格だ(どす黒い)。
sinister「 邪悪な、悪意に満ちた」
nature「自然、本質」
She is very malicious at heart.
彼女はとても性格が悪い。
malicious「悪意のある、意地の悪い」
Japan