Louiseさん
2023/11/21 10:00
浅黒い を英語で教えて!
夏休み明けに会った彼氏がいい感じに日焼けしていたので、「浅黒い感じに焼けていてかっこよかった」と言いたいです。
回答
・Tanned
・Sun-kissed
・Bronzed
You look really good with your tan after summer vacation.
夏休み明けの日焼けが素敵で、本当にかっこいいよ。
「Tanned」は英語で、「日焼けした」という意味です。元々は革をなめすという意味の「tan」から来ています。主に肌が太陽の光を浴びて焼けて色が濃くなった状態を指します。休暇やレジャーから帰ってきた時や、夏場のアウトドア活動後などに使うことが多いです。「He got tanned after his beach vacation」(彼はビーチの休暇後、日焼けした)のように使います。また、好意的なニュアンスもあり、健康的な印象を与えます。
You looked so handsome with your sun-kissed tan after the summer vacation.
夏休み明けのあなたは、日焼けした浅黒い肌がとてもかっこよかったわ。
You looked so handsome with your bronzed skin when we met after the summer vacation.
夏休み明けに会った時、あなたの日焼けした肌がとてもかっこよかったわ。
Sun-kissedは、自然な、軽い日焼けを指す言葉で、健康的な外見を連想させます。休暇から帰ってきたり、夏になったりしたときに使われることが多いです。一方、Bronzedは、より深い、鮮やかな日焼けを指し、日光浴や日焼けサロンで意図的に日焼けしたような外見を示します。Bronzedは、より劇的な日焼けを強調するために使われます。両方とも肯定的な意味合いを持つことが多いですが、Bronzedは日焼けが過度になった場合、肯定的でない意味にもなり得ます。
回答
・go brown
【例文】
He went brown during his vacation and now he's got a good tan.
彼は休暇中に良い感じに浅黒く焼けた。
He looks great with his brown skin.
浅黒い肌がよく似合ってるの。
I'm sure he got some rays from the sun while he was in Hawaii.
ハワイに行った時に、日の光をよく浴びたんだろうね。
※「go brown」茶色く焼ける
「get some rays」日の光を浴びる
〈参考〉
夏繋がりで、
「sweat like a pig」すごく汗をかく
直訳で、豚のようにたくさん汗をかいているという意味です。滝のように汗をかいている状態を指します。