プロフィール
役に立った数 :197
回答数 :4,916
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
「気丈に振る舞う」を英語に直すのは難しいですが、 英語で似た様なイディオムに「put on a brave face」というものがあります。 これで「〜に平然と装う」や「〜何食わぬ顔をする」という意味があり、 この場合の「気丈に振る舞う」に相当する意味となっています。 使い方例としては 「One of her families are past away but she put on a brave fave」 (意味:彼女の近親者が亡くなったのだが、気丈に振舞っていた) この様に英語でも言えるでしょう。
「狂ったようにお金をつぎ込んでるね」これをそのまま英語にしようとすると難しいですね。 ですが1つ1つを崩して考えると 「spend money insanely」と言えます。 spend moneyは「お金を使う」 insanelyは「狂ったように」という意味で 直訳すると「狂った様にお金を使う」という意味です。 使い方例としては 「Your mother spend her money for Chanel goods insanely」 (意味:あなたの母は狂った様にシャネルにお金を注ぎ込んでいるね) この様にいうことができるでしょう。
ちゃっかりしているは、英語に訳すのは難しいですね。 あえていうなら 「主語+ is shrewd」と言えます。 shrewd(シュルード)は「鋭い」「利口な」等の意味があり is shrewdで「利口だな」=ちゃっかりしているな と言えるでしょう。 使い方例としては 「He got more snacks than others and complimented by others with less effort, so I think he is shrewd」 (意味:彼は他の人より多くお菓子をもらったり、少ない努力で褒められたりするので、ちゃっかりしていると思う) この様にいうことができるでしょう。
無駄遣いをするは英語で 「waste one's money」や 「extravagant」と言います。 waste(ウェイスト)は「〜を無駄にする」 one'sには所有格の「my, his, her」などが入ります。 extravagant(エクストラバガンと)は難しい単語ですが 一語で「無駄遣いをする」や「浪費をする」という意味があります。 使い方例としては 「My brother bought a game spending his savings, so I think he waste his money」 (意味:私の兄弟は貯金を使ってゲームを買ったので、お金を無駄にしていると思う) この様にいうことができます。
日本