yasuha

yasuhaさん

2022/10/24 10:00

狂ったようにお金をつぎ込んでるね を英語で教えて!

空港の免税店で、子供たちに「お母さん、狂ったようにシャネルにお金をつぎ込んでるね」と言いたいです。

0 299
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/24 00:00

回答

・You're pouring money into it like there's no tomorrow, aren't you?
・You're really burning through money, aren't you?
・You're really throwing money at it hand over fist, aren't you?

You're pouring money into Chanel like there's no tomorrow, aren't you, mom?
「ママ、まるで明日がないかのようにシャネルにお金をつぎ込んでるね?」

「You're pouring money into it like there's no tomorrow, aren't you?」は、相手がプロジェクトや商品、事業などに大量のお金を注ぎ込んでいることを指摘する表現です。「まるで明日がないかのようにお金を注ぎ込んでいるね」という直訳通り、非常に大きな投資をしていること、無謀や無節操な支出をしているというニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションは、友人が趣味や新事業に多額の費用を使っている時、または誰かがあるアイデアにかなり熱心で予算をたくさん使っている時などです。

You're really burning through money on Chanel, aren't you, mom?
「ママ、本当にシャネルにお金をつぎ込んでるね。」

Mom, you're really throwing money at Chanel hand over fist, aren't you?
「お母さん、本当に手を振るようにシャネルにお金をつぎ込んでるね」

You're really burning through money, aren't you?は、相手が大量のお金を無駄遣いしている・早く使い果たしていることについて話す時に使います。「You're really throwing money at it hand over fist, aren't you?」は、特定の何か(プロジェクト、問題など)に大量のお金を投入している状況を指す表現です。前者はただの浪費を指し、後者は特定の目的のための投資を示します。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/05 17:32

回答

・spend money insanely

「狂ったようにお金をつぎ込んでるね」これをそのまま英語にしようとすると難しいですね。

ですが1つ1つを崩して考えると
「spend money insanely」と言えます。

spend moneyは「お金を使う」
insanelyは「狂ったように」という意味で
直訳すると「狂った様にお金を使う」という意味です。

使い方例としては
「Your mother spend her money for Chanel goods insanely」
(意味:あなたの母は狂った様にシャネルにお金を注ぎ込んでいるね)

この様にいうことができるでしょう。

役に立った
PV299
シェア
ポスト