Carinaさん
2024/08/01 10:00
エステに大金つぎ込んだ を英語で教えて!
友人が「支給されたばかりのボーナスがもうない」と言うので、「何に使ったの?」と聞いたときに「エステに大金つぎ込んだの」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I spent a fortune on beauty treatments.
・I blew a ton of money on spa treatments.
「美容に大金をつぎ込んじゃった!」というニュアンスです。
エステや高級コスメ、美容医療などにお金をたくさん使った後、「やりすぎたかな?」という少しの後悔や、「でも満足!」という気持ちが混ざった感じで使えます。友達との会話で「今月ピンチ!エステにお金かけすぎちゃってさ〜」のように、ユーモアを交えて話すのにピッタリな表現です。
I spent a fortune on beauty treatments.
エステに大金つぎ込んじゃったの。
ちなみに、「I blew a ton of money on spa treatments.」は「スパに大金をつぎ込んじゃった!」という感じです。「blow money」は「お金を無駄遣いする」というニュアンスで、後悔や、ちょっとした自虐、あるいは「やっちゃった!」という勢いを表現したい時に使えます。友達との会話で「週末どうだった?」と聞かれた時などにピッタリですよ。
I blew a ton of money on spa treatments.
エステに大金つぎ込んじゃった。
回答
・I spent a lot of money on the spa.
・I spent a ton of money on the beauty salon.
I spent a lot of money on the spa.
エステに大金つぎ込んだ。
spend は「使う」「費やす」などの意味を表す動詞ですが、お金に対してだけでなく、時間などに対しても使われます。また、a lot of は「たくさんの」「多量の」などの意味を表す表現で、可算名詞に対しても不可算名詞に対しても使えます。
※「エステ」は英語では、spa と表現できます。
Just between you and me, I spent a lot of money on the spa.
(ここだけの話、エステに大金つぎ込んだの。)
I spent a ton of money on the beauty salon.
エステに大金つぎ込んだの。
a ton of も「たくさんの」という意味を表す表現ですが、a lot of よりも、量が多いニュアンスになります。また、beauty salon は「美容院」という意味を表す表現ですが、「エステ」「エステティックサロン」という意味で使われることもあります。
I don't have any money. I spent a ton of money on the beauty salon.
(お金ないよ。エステに大金つぎ込んだの。)
Japan