Yoshikiさん
2023/08/08 12:00
お金を注ぎ込む を英語で教えて!
何でそんなに節約してるの?と聞かれたので「推し活にお金を注ぎ込んでいるから」と言いたいです。
回答
・Pour money into
・Invest money in
・Sink money into
I'm pouring money into supporting my favorite artists.
私はお気に入りのアーティストをサポートするためにお金を注ぎ込んでいます。
「Pour money into」は、「大量のお金を投じる」や「たくさんの資金を投入する」という意味を持つ英語のフレーズです。ビジネスの文脈でよく使われ、新しいプロジェクトやビジネスへの投資、または既存のビジネスやプロジェクトにおいて問題が発生したときに追加資金を供給することを指します。また、個人が趣味や特定の活動に多額の費用をかける場合にも使えます。時には、結果が出るのに時間がかかる、またはリターンが保証されていないことを暗示する場合もあります。
I'm investing money in supporting my favorite artists, that's why I'm saving so much.
「私は推しの活動にお金を注ぎ込んでいるから、そんなに節約しているんだよ。」
I'm sinking money into supporting my favorite artists, that's why I'm saving up.
私は推しのアーティストにお金を注ぎ込んでいるから、節約しているんだ。
Invest money inはお金を何かに投資するという一般的な表現で、成功や利益を期待しています。一方、Sink money intoはお金を大量に何かに投資することを表し、通常はネガティブなニュアンスが含まれます。つまり、リターンが見込めないか、不確かな投資先に多額のお金を投じている状況を指すことが多いです。したがって、これらのフレーズは投資の結果や期待に対する感じ方によって使い分けられます。
回答
・throw money
・pour money
throw money
お金を注ぎ込む
throw は「投げる」という意味の動詞ですが、「注ぎ込む」というニュアンスでも使えます。(お金に限らず、「精力」や「情熱」を注ぎ込む、という場合でも使えます。)
Because I throw money into the supporting my fave.
(推し活にお金を注ぎ込んでいるから。)
※ supporting one's fave(推し活)
pour money
お金を注ぎ込む
pour は、飲み物や液体を「注ぐ」という意味を表す動詞ですが、お金を「注ぎ込む」という意味も表せます。また、感情などを「吐き出す」という意味で使われることもあります。
Please don’t pour money on clothes.
(洋服にお金を注ぎ込むのはやめなさい。)